# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #: _from_rc.cc:3 _from_rc.cc:4 _from_rc.cc:5 _from_rc.cc:12 _from_rc.cc:42 #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-12-27 22:05+0100\n" "Last-Translator: Silvan Calarco \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _from_rc.cc:1 msgid "openmamba base network installations" msgstr "Installazioni base di openmamba dalla rete" #: _from_rc.cc:2 msgid "Welcome!" msgstr "Benvenuto!" #: _from_rc.cc:6 msgid "Version 0.1" msgstr "" #: _from_rc.cc:7 msgid "www.openmamba.org" msgstr "" #: _from_rc.cc:8 mamba.kmdr:294 msgid "version" msgstr "" #: _from_rc.cc:9 msgid "" "Copyright (c) 2007-2011 by Silvan Calarco\n" "Released under the terms of the GNU GPL v3 license" msgstr "" "Copyright (c) 2007-2011 by Silvan Calarco\n" "Rilasciato secondo i termini della licenza GNU GPL versione 3" #: _from_rc.cc:10 msgid "GNU/Linux distribution" msgstr "Distribuzione GNU/Linux" #: _from_rc.cc:11 msgid "" "This program will complete the installation by adding the minimum " "recommended set of packages to the system. Additionally it will let you " "install, upon selection, macro-group of packages and proprietary software " "components.\n" "
TIP: you may run this program later from the openmamba control " "center on the tray icon bar." msgstr "" "Questo programma completerà l'installazione aggiungendo un set minimo di " "pacchetti raccomandati per il sistema. Inoltre permette di selezionare ed installare " "macro-gruppi di pacchetti e componenti di software proprietario.\n" "
SUGGERIMENTO: puoi eseguire questo programma in qualunque momento dal " "Centro di controllo openmamba sulla tray icon bar." #: _from_rc.cc:13 msgid "Conf&igure" msgstr "Conf&igura" #: _from_rc.cc:12 msgid "Please, press the Next button to continue." msgstr "Premi il pulsante Successivo per continuare." #: _from_rc.cc:13 msgid "Error: could not contact repository host (www.openmamba.org)." msgstr "Errore: impossibile contattare il repository (www.openmamba.org)." #: _from_rc.cc:13 msgid "Please check your network configuration and press the button below to try again." msgstr "Verifica la configurazione della rete e premi il bottone sottostante per riprovare." #: _from_rc.cc:13 msgid "Press the Next button to continue." msgstr "

Premi il pulsante Successivo per continuare." #: _from_rc.cc:14 msgid "C&heck again" msgstr "Controlla di nuovo" #: _from_rc.cc:15 msgid "Select installations from network" msgstr "Scelta delle installazioni dalla rete" #: _from_rc.cc:16 _from_rc.cc:30 msgid "" "Please, select from the boxes below the components that you want to install " "or update from network." msgstr "" "Seleziona nelle caselle sottostanti i componenti che desideri installare " "o aggiornare dalla rete." #: _from_rc.cc:17 msgid "openmamba installation/updates" msgstr "Installazioni/aggiornamenti di openmamba" #: _from_rc.cc:18 msgid "Off&ice packages (OpenOffice, Groupware, PDA Syncronization, ...)" msgstr "Programmi per l'&ufficio (OpenOffice, Sincronizzazione, ...)" #: _from_rc.cc:19 msgid "Audio and Video players (amarok, &xmms, vlc, kaffeine, miro, ...)" msgstr "Player audio e video (amarok, xmms, vlc, kaffeine, miro, ...)" #: _from_rc.cc:20 msgid "Mu<imedia editing and production (kino, audacity, rosegarden, mixxx, ...)" msgstr "Produzione multimediale (kino, audacity, rosegarden, mixxx, ...)" #: _from_rc.cc:21 msgid "Internet communication and p2p (&kopete, pidgin, ekiga, aMule, ...)" msgstr "Programmi per internet (&kopete, pidgin, ekiga, aMule, ...)" #: _from_rc.cc:23 msgid "Grap&hics software (gimp, digikam, blender, sodipodi, ...)" msgstr "Programmi per la gra&fica (gimp, digikam, blender, sodipodi, ...)" #: _from_rc.cc:24 msgid "&Games (turacer, pingus, ksudoku, ...)" msgstr "&Giochi (tuxracer, pingus, ksudoku, ...)" #: _from_rc.cc:25 msgid "Emulation and virtuali&zation (VirtualBox, kvm, QtEmu, wine, ...)" msgstr "Emulatori e virtuali&zzatori (VirtualBox, kvm, QtEmu, wine, ...)" #: _from_rc.cc:22 msgid "Base server packages (apache, postfix, vsftpd, php, m&ysql, ...)" msgstr "Servizi di rete base (apache, postfix, vsftpd, php, mysql, ...)" #: _from_rc.cc:26 msgid "Base development packages (gcc, glibc-devel, kernel sources, ...)" msgstr "Ambiente di svilupppo base (gcc, glibc-devel, sorgenti del kernel, ...)" #: _from_rc.cc:27 msgid "S&ystem update" msgstr "Aggiornamento del &sistema" #: _from_rc.cc:28 msgid "System &base packages (recommended)" msgstr "Pacchetti &base del sistema (raccomandato)" #: _from_rc.cc:29 msgid "Select non Open Source components" msgstr "Scegliere i componenti non Open Source" #: _from_rc.cc:31 msgid "" "The following components are recommended for optimal desktop use but do not " "have an Open Source license. \n" "\n" "Warning: you'll have to accept a license agreement for each selected " "packages." msgstr "" "I seguenti componenti sono raccomandati per un uso ottimale del desktop ma " "non hanno una licenza Open Source. \n" "\n" "Attenzione: occorre accettare una licenza specifica per ognuno dei " "componenti selezionati." #: _from_rc.cc:32 msgid "Non Open Source installations/updates" msgstr "Installazioni/aggiornamenti di software non Open Source" #: _from_rc.cc:33 msgid "F&lash plugin from adobe.com" msgstr "Plugin flash da adobe.com" #: _from_rc.cc:34 msgid "&Win32 codecs from mplayerhq.hu" msgstr "Codec &Win32 da mplayerhq.hu" #: _from_rc.cc:35 msgid "MS TrueT&ype core fonts from sourceforge" msgstr "Font MS TrueType da sourceforge" #: _from_rc.cc:38 msgid "Skype from skype.com" msgstr "Skype da skype.com" #: _from_rc.cc:36 msgid "Sun Java Developers &Kit (DLJ license)" msgstr "Sun Java Developers &Kit (licenza DLJ)" #: _from_rc.cc:37 msgid "Sun &Java Runtime Environment (DLJ license)" msgstr "Sun &Java Runtime Environment (licenza DLJ)" #: _from_rc.cc:38 msgid "Installation" msgstr "Installazione" #: _from_rc.cc:39 msgid "Installation in progress..." msgstr "Installazione in corso..." #: _from_rc.cc:40 msgid "Starting installation of selected components..." msgstr "Avvio dell'installazione dei componenti selezionati..." #: _from_rc.cc:41 msgid "Details" msgstr "Dettagli" #: _from_rc.cc:43 msgid "End of installation" msgstr "Fine dell'installazione" #: _from_rc.cc:44 msgid "Installation completed." msgstr "Installazione completata." #: _from_rc.cc:45 msgid "" "If you ran into ploblems, please check the installation log below for " "warning or errors and send the report to the openmamba community at www.openmamba.org." msgstr "" "Se hai incontrato dei problemi, per favore controlla se il log di installazione " "riporta dei messaggi di errore ed invia un rapporto alla comunità di openmamba su " "www.openmamba.org." #: mambabase.sh:37 msgid "Warning: this script will perform an automatic installation erasing all the" msgstr "Attenzione: questo script effettuerà un'installazione automatica cancellando tutti" #: mambabase.sh:38 msgid " contents of device $INSTALL_DEVICE; use $0 -y to actually start the" msgstr " i contenuti del dispositivo $INSTALL_DEVICE; usa $0 -y per avviare" #: mambabase.sh:39 msgid " operation." msgstr " l'operazione." #: mambabase.sh:49 msgid "" "openmamba installation script - version $VERSION\n" "Copyright (c) 2007-2008 by Silvan Calarco \n" msgstr "" "Script di installazione di openmamba - versione $VERSION\n" "Copyright (c) 2007-2008 by Silvan Calarco \n" #: mambabase.sh:55 msgid "Starting installation..." msgstr "Avvio dell'installazione..." #: mambabase.sh:58 msgid "Error: cannot read input file $INPUT_FILE; aborting." msgstr "Errore: impossibile leggere il file $INPUT_FILE; uscita." #: mambabase.sh:85 msgid "Installing openmamba base packages" msgstr "Installazione dei pacchetti base di openmamba" #: mambabase.sh:86 msgid "Updating packages list..." msgstr "Aggiornamento della lista dei pacchetti..." #: mambabase.sh:89 msgid "Removing packages that are no longer needed..." msgstr "Rimozione dei pacchetti non più necessari..." #: mambabase.sh:99 msgid "Installing/updating openmamba base packages..." msgstr "Installazione/aggiornamento dei pacchetti base di openmamba..." #: mambabase.sh:104 msgid "Updating installed packages" msgstr "Aggiornamento dei pacchetti installati" #: mambabase.sh:105 msgid "Updating installed packages..." msgstr "Aggiornamento dei pacchetti installati..." #: mambabase.sh:110 msgid "Installing Office packages" msgstr "Installazione dei programmi per l'ufficio" #: mambabase.sh:111 msgid "Installing/updating Office packages..." msgstr "Installazione/aggiornamento dei programmi per l'ufficio..." #: mambabase.sh:122 msgid "Installing Audio and Video players" msgstr "Installazione dei riproduttori audio e video" #: mambabase.sh:123 msgid "Installing/updating Audio and Video players..." msgstr "Installazione/aggiornamento dei riproduttori audio e video..." #: mambabase.sh:116 msgid "Installing multimedia editing and production packages" msgstr "Installazione dei programmi per l'editing e il montaggio audio e video" #: mambabase.sh:117 msgid "Installing/updating multimedia editing and production packages..." msgstr "Installazione/aggiornamento dei programmi per l'editing e il montaggio audio e video..." #: mambabase.sh:134 msgid "Installing Internet packages" msgstr "Installazione dei pacchetti per internet" #: mambabase.sh:135 msgid "Installing/updating Internet packages..." msgstr "Installazione/aggiornamento dei programmi per internet..." #: mambabase.sh:140 msgid "Installing Graphics packages" msgstr "Installazione dei programmi di grafica" #: mambabase.sh:141 msgid "Installing/updating Graphics packages..." msgstr "Installazione/aggiornamento dei programmi di grafica..." #: mambabase.sh:146 msgid "Installing Games packages" msgstr "Installazione dei giochi" #: mambabase.sh:147 msgid "Installing/updating Games packages..." msgstr "Installazione/aggiornamento dei giochi..." #: mambabase.sh:152 msgid "Installing Virtualization packages" msgstr "Installazione dei programmi per la virtualizzazione" #: mambabase.sh:153 msgid "Installing/updating Virtualization packages..." msgstr "Installazione/aggiornamento dei programmi per la virtualizzazione..." #: mambabase.sh:128 msgid "Installing Server packages" msgstr "Installazione dei pacchetti per server di rete" #: mambabase.sh:129 msgid "Installing/updating Server packages..." msgstr "Installazione/aggiornamento dei pacchetti per server di rete..." #: mambabase.sh:158 msgid "Installing Development packages" msgstr "Installazione dei pacchetti per lo sviluppo" #: mambabase.sh:159 msgid "Installing/updating Development packages..." msgstr "Installazione/aggiornamento dei pacchetti per lo sviluppo..." #: mambabase.sh:164 msgid "Installing flash plugin" msgstr "Installazione del plugin flash" #: mambabase.sh:165 msgid "Installing Flash plugin..." msgstr "Installazione del plugin flash..." #: mambabase.sh:167 msgid "Executing nspluginscan" msgstr "Eseguo nspluginscan" #: mambabase.sh:170 msgid "Removing gnash" msgstr "Rimozione di gnash" #: mambabase.sh:176 msgid "Installing win32 codecs" msgstr "Installazione dei codec win32" #: mambabase.sh:177 msgid "Installing Win32 codecs..." msgstr "Installazione dei codec win32..." #: mambabase.sh:182 msgid "Installing MS TrueType core fonts..." msgstr "Installazione dei font MS TrueType..." #: mambabase.sh:187 msgid "Installing Sun Java Developers Kit..." msgstr "Installazione del Sun Java Developers Kit" #: mambabase.sh:191 msgid "Installing Sun Java Runtime Environment..." msgstr "Installazione del Sun Java Runtime Environment..." #: mambabase.sh:197 msgid "Press next to see the installation log and exit." msgstr "Premi Successivo per vedere il log dell'installazione ed uscire."