autospec/po/it/pck-update.po

548 lines
17 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

2011-04-26 21:39:44 +02:00
# translation of it.po to Italiana
# Copyright (C) 2004-2008,2012 Davide Madrisan
2011-04-26 21:39:44 +02:00
# Davide Madrisan <davide.madrisan@gmail.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-01 22:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-05 18:03+0100\n"
"Last-Translator: Davide Madrisan <davide.madrisan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italiana <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
# plugins/pck-update
msgid "this script requires bash version 3 or better"
msgstr "questo script richiede bash versione 3 o superiore"
msgid "you're running $me as root"
msgstr "stai eseguendo $me come root"
msgid "library not found"
msgstr "libreria non trovata"
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under\n"
"the terms of the GNU General Public License version 2 as published by the\n"
"Free Software Foundation. There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr ""
"Questo è software libero; è possibile redistribuirlo e/o modificarlo nei termini\n"
"della GNU General Public License versione 2 così come pubblicata dalla\n"
"Free Software Foundation. Non è fornita ALCUNA garanzia; neppure di NEGOZIABILITA'\n"
"o di APPLICABILITA' PER UN PARTICOLARE SCOPO."
msgid "Update the package <pck> to version <ver> and release <rel>"
msgstr "Aggiorna il pacchetto <pck> a versione <ver> e release <rel>"
msgid "Usage"
msgstr "Utilizzo"
msgid "where the above options mean"
msgstr "dove le precedenti opzioni significano"
msgid "Do the actions specified in the comma separated list <lst>"
msgstr "Esegue la lista di azioni separate da virgole <lst>"
msgid "check for available versions in the $DISTRO repositories"
msgstr "cerca se il pacchetto è disponibile nei repository $DISTRO"
msgid "download and install the srpm package"
msgstr "download ed installazione del pacchetto srpm"
msgid "check if a new version is available"
msgstr "controlla se è disponibile un aggiornamento"
msgid "download new source files"
msgstr "download dei nuovi file sorgente"
msgid "update and check the specfile"
msgstr "aggiornamento e controllo dello specfile"
msgid "build the rpm(s) and srpm packages"
msgstr "creazione dei pacchetti rpm e srpm"
msgid "build the list of the build requirements"
msgstr "creazione della lista dei build requirement"
msgid "simulate the installation of the rpm package(s)"
msgstr "simulazione dell'installazione dei pacchetti rpm"
msgid "perform some quality and security checks"
msgstr "esecuzione dei test di qualità e sicurezza"
msgid "calculate the md5/sha1 hashing values"
msgstr "calcolo dei valori di hashing md5 e sha1"
msgid "upload the new packages to the ftp repository"
msgstr "upload dei nuovi pacchetti sul sito ftp"
msgid "*remove* old packages from the ftp repository"
msgstr "*rimozione* dei vecchi pacchetti dal sito ftp"
msgid "(move packages to \\`\\$ftp_rw_old_dir', if set)"
msgstr "(backup in \\`\\$ftp_rw_old_dir', se definita)"
msgid "install the new rpm packages"
msgstr "installazione dei nuovi pacchetti rpm"
msgid "Force the update of the rpm(s) and srpm packages"
msgstr "Forza l'aggiornamento dei pacchetti rpm e srpm"
msgid "Force the rebuild of the rpm(s) and srpm packages"
msgstr "Ricrea comunque i pacchetti rpm e srpm"
msgid "Install the new packages even if rpm complains for errors"
msgstr "Installa i nuovi pacchetti anche in caso di errori rpm"
msgid "Download the source files even if found in SOURCE"
msgstr "Scarica i file sorgente anche se presenti in SOURCE"
msgid "Try to execute the given action(s) bypassing errors"
msgstr "Cerca di eseguire comunque le azioni specificate"
msgid "Skip the given test number(s)"
msgstr "Non esegue i test indicati"
msgid "Define variables <v1>,<v2>,... with values <r1>,<r2>,..."
msgstr "Assegna alle variabili v1,v2,... i valori r1,r2,..."
msgid "Select a server from where to download srpm packages"
msgstr "Server da utilizzare nel download dei pacchetti"
msgid "Select a server where to upload packages"
msgstr "Server dove effettuare l'upload dei pacchetti"
msgid "Select a server to be used for both download and upload"
msgstr "Server per l'upload e il download dei pacchetti"
msgid "FTP user (usr) and password (pswd) for packages upload"
msgstr "User (usr) e password (pswd) per l'upload sul sito FTP"
msgid "Name of the specfile (default: <name>.spec)"
msgstr "Nome dello specfile (default: <name>.spec)"
msgid "Force the architecture to a given value"
msgstr "Forza un valore per l'architettura"
msgid "Set change information for the package"
msgstr "Scrive il messaggio indicato nel changelog del pacchetto"
msgid "action"
msgstr "azione"
msgid "Only build the rpm packages"
msgstr "Crea soltanto i pacchetti rpm"
msgid "Do not upload the srpm package"
msgstr "Non effettua l'upload del pacchetto srpm"
msgid "Only build the srpm package"
msgstr "Crea soltanto il pacchetto srpm"
msgid "Do not upload the rpm packages"
msgstr "Non effettua l'upload dei pacchetti rpm"
msgid "Do a \\`list check'"
msgstr "Cerca i file non pacchettizzati"
msgid "Replace the block AUTOBUILDREQ"
msgstr "Aggiorna il blocco AUTOBUILDREQ"
2011-04-26 21:39:44 +02:00
msgid "Remove all the temporary files except (s)rpm packages"
msgstr "Rimuove tutti i file temporanei"
msgid "Enable specfile autoformatting"
msgstr "Abilita la riformattazione dello specfile"
msgid "Unable logging to file (logging dir: \\`\\$logging_dir')"
msgstr "Abilita il log su file (nella directory: \\`\\$logging_dir'"
msgid "Enable rebuilding mode and settings (action 4 only)"
msgstr "Attiva modalità ed impostazioni di rebuild (azione 4)"
msgid "Specify an alternative root directory to rpm"
msgstr "Definisce una root directory alternativa per rpm"
msgid "Operation modes"
msgstr "Modalità operative"
msgid "Print this help, then exit"
msgstr "Stampa questa schermata di aiuto e termina il programma"
msgid "Print version number, then exit"
msgstr "Stampa il numero di versione e termina il programma"
msgid "Run in quiet mode"
msgstr "Non stampa alcun dettaglio delle operazioni in esecuzione"
msgid "Select the theme to be used for the colorized output"
msgstr "Seleziona il tema da usare per generare l'output colorato"
2011-04-26 21:39:44 +02:00
msgid "Run in debugging mode (very verbose output)"
msgstr "Attiva la modalità di debugging (output prolisso)"
msgid "Samples"
msgstr "Alcuni esempi"
msgid "changelog entry"
msgstr "stringa di changelog"
msgid "Report bugs to <davide.madrisan@gmail.com>."
msgstr "Segnalare eventuali bug a <davide.madrisan@gmail.com>."
msgid "cannot read"
msgstr "impossibile leggere"
msgid "no such file or directory"
msgstr "file o cartella non trovata"
msgid "unrecognized option"
msgstr "opzione non conosciuta"
msgid "utility not found"
msgstr "programma non trovato"
msgid "must be set in the configuration file"
msgstr "non inizializzato nei file di configurazione"
msgid "must have the same size"
msgstr "devono avere la stessa dimensione"
msgid "illegal value"
msgstr "valore non valido"
msgid "assuming as specfile"
msgstr "assumo che lo specfile sia"
msgid "unsupported path for specfile"
msgstr "persorso dello specfile non supportato"
msgid "specfile not found"
msgstr "specfile non trovato"
msgid "(bug)"
msgstr "(bug)"
msgid "missing mandatory arg"
msgstr "parametro mancante"
msgid "release number: unsupported format"
msgstr "numero di release: formato non supportato"
msgid "new release \\`$pck_newrel' must be greater than current one \\`$SPEC_RELEASE'"
msgstr "la nuova release \\`$pck_newrel' deve essere maggiore di quella corrente \\`$SPEC_RELEASE'"
2011-04-26 21:39:44 +02:00
msgid "checking"
msgstr "sto controllando"
msgid "running test"
msgstr "esecuzione test"
msgid "skipped"
msgstr "ignorato"
msgid "does not point to a valid internet address"
msgstr "non fa riferimento ad un indirizzo internet"
msgid "not a standard structure (see config file)"
msgstr "nome con struttura non standard (vedi configurazione)"
msgid "found \\`-D' and/or \\`-T' option(s) in the \\`%setup' directive"
msgstr "sospetta opzione \\`-D' e/o \\`-T' nella direttiva \\`%setup'"
msgid "missing at least one \\`%defattr' directive"
msgstr "manca almeno una direttiva \\`%defattr'"
msgid "use rpm macros if possible:"
msgstr "utilizzare le macro rpm quando possibile:"
msgid "localization files must be packaged via \\`%find_lang'"
msgstr "trovati file di localizzazione non gestiti da \\`%find_lang'"
msgid "Hint"
msgstr "Suggerimento"
msgid "info pages"
msgstr "pagine info"
msgid "info pages are not installed/uninstalled in the correct way"
msgstr "le pagine info non vengono installate/disinstallate correttamente"
msgid "package Groups"
msgstr "campi Group dei pacchetti"
msgid "invalid \\`Group'"
msgstr "\\`Group' non valido"
msgid "see configuration files"
msgstr "guarda nei file di configurazione"
msgid "or enter the command"
msgstr "oppure esegui il comando"
msgid "approved License"
msgstr "Licenza valida"
msgid "not approved \\`License'"
msgstr "\\`License' non approvata"
msgid "illegal value for arg"
msgstr "valore non valido per l'argomento"
msgid "\\`getopt' error"
msgstr "errore in \\`getopt'"
msgid "\\`getopt' error: bad command \\`$1'"
msgstr "errore in \\`getopt': comando errato \\`$1'"
msgid "can't create temporary files"
msgstr "impossibile creare file temporanei"
msgid "can't create temporary directory"
msgstr "impossibile creare la cartella temporanea"
msgid "command line architecture ignored, using:"
msgstr "ignoro l'architettura indicata ed uso:"
msgid "unsupported architecture"
msgstr "architettura non supportata"
msgid "missing package name"
msgstr "nome del pacchetto mancante"
msgid "cannot create logging directory"
msgstr "impossibile creare la directory di logging"
msgid "logging file"
msgstr "file di log"
msgid "cannot evaluate:"
msgstr "impossibile valutare:"
msgid "no action specified: set with \\`--action'"
msgstr "nessuna azione specificata: utilizzare \\`--action'"
msgid "sintax error in --action \\`$4'"
msgstr "errore di instassi in --action \\`$4'"
msgid "sintax error in the command"
msgstr "errore di sintassi nel comando"
msgid "updating package ${NOTE}${pck_name##*/}${NORM} to version ${NOTE}${pck_newver:-[?]}${NORM}"
msgstr "aggiornamento del pacchetto ${NOTE}${pck_name##*/}${NORM} alla versione ${NOTE}${pck_newver:-[?]}${NORM}"
msgid "updating package"
msgstr "aggiornamento del pacchetto"
msgid "multiple package update (regexp: ${NOTE}$pck_name${NORM}) to version ${NOTE}${pck_newver}${NORM}"
msgstr "aggiornamento multiplo di pacchetti (${NOTE}$pck_name${NORM}) alla versione ${NOTE}${pck_newver}${NORM}"
msgid "multiple package update (regexp: ${NOTE}$pck_name${NORM})"
msgstr "aggiornamento multiplo di pacchetti (${NOTE}$pck_name${NORM})"
msgid "too many packages found"
2011-04-26 21:39:44 +02:00
msgstr "trovati troppi pacchetti candidati"
msgid "several occurrences found"
msgstr "trovati diversi pacchetti candidati"
2011-04-26 21:39:44 +02:00
msgid "Repository"
msgstr "Archivio"
msgid "Package"
msgstr "Pacchetto"
2011-04-26 21:39:44 +02:00
msgid "cannot find a matching SRPM package in the given repositories"
msgstr "impossibile trovare il pacchetto SRPM nei repository indicati"
msgid "downloading"
msgstr "download di"
msgid "got from"
msgstr "scaricato da"
msgid "cannot download"
msgstr "impossibile scaricare"
msgid "installing"
msgstr "installazione di"
msgid "making a ${NOTE}backup copy${NORM} of the current specfile"
msgstr "creazione di una ${NOTE}copia di backup${NORM} dello specfile corrente"
msgid "an error occurred while installing \\`$got_SPEC_FILENAME'"
msgstr "si è verificato un errore installando \\`$got_SPEC_FILENAME'"
msgid "version for new package required"
msgstr "versione del nuovo pacchetto non indicata"
msgid "check the specfile for common mistakes"
msgstr "controllo dello specfile alla ricerca di comuni errori"
msgid "${NOTE}updating${NORM} the new specfile \\`${NOTE}$spec_dir/$SRPM_SPECFILE${NORM}'"
msgstr "${NOTE}aggiornamento${NORM} del nuovo specfile \\`${NOTE}$spec_dir/$SRPM_SPECFILE${NORM}'"
msgid "specfile autoformattig enabled"
msgstr "formattazione automatica dello specfile abilitata"
msgid "illegal \\`format_extra_rules' (see configuration file(s))"
msgstr "\\`format_extra_rules' non corretta (vedi file di configurazione)"
msgid "missing entry forced"
msgstr "aggiunta voce mancante"
msgid "missing entry in the specfile:"
msgstr "voce mancante nello specfile:"
msgid "FIXME: sorry, not implemented yet..."
msgstr "FIXME: spiacente, implementazione mancante..."
msgid "\\`%description' has empty body"
msgstr "trovata \\`%description' senza testo"
msgid "parsing the \\`%package' block"
msgstr "parsing del blocco \\`%package'"
msgid "cannot create \\`$spec_dir/$SRPM_SPECFILE'"
msgstr "impossibile creare \\`$spec_dir/$SRPM_SPECFILE'"
msgid "build the srpm package"
msgstr "crea il pacchetto srpm"
msgid "LD_LIBRARY_PATH is set"
msgstr "LD_LIBRARY_PATH è definita"
msgid "PYTHONDONTWRITEBYTECODE is set"
msgstr "PYTHONDONTWRITEBYTECODE è definita"
msgid "the version entered at command line doesn't match the version set in the specfile"
msgstr "versione specificata a linea di comando differente da quanto indicato nello specfile"
msgid "the release entered at command line doesn't match the release set in the specfile"
msgstr "release specificata a linea di comando differente da quato indicato nello specfile"
msgid "building the rpm packages"
msgstr "creazione dei pacchetti rpm"
msgid "specfile is newer than rpm package(s) (according to modification date)"
msgstr "lo specfile è più recente del/dei pacchetto/i rpm"
msgid "building the srpm package"
msgstr "creazione del pacchetto srpm"
msgid "specfile is newer than srpm (according to modification date)"
msgstr "lo specfile è più recente del file srpm"
msgid "checking for unpackaged files"
msgstr "ricerca di file non inseriti nei blocchi %files"
2011-04-26 21:39:44 +02:00
msgid "build requirement found"
msgstr "trovato build requirement"
msgid "installing missing build requirement"
msgstr "installazione del \"build requirement\""
msgid "cannot install the needed build requirements"
msgstr "impossibile installare i \"build requirement\" necessari"
msgid "found ${NOTE}missing BuildRequirement${NORM} \\`${NOTE}$f${NORM}'"
msgstr "trovato ${NOTE}BuildRequirement non soddisfatto${NORM} \\`${NOTE}$f${NORM}'"
msgid "testing out specfile"
msgstr "esecuzione dei test sullo specfile"
msgid "rpmbuild exited with error code"
msgstr "rpmbuild è terminato con il codice d'errore"
2011-04-26 21:39:44 +02:00
msgid "building rpm and srpm packages"
msgstr "creazione dei pacchetti rpm e srpm"
msgid "release for new package required"
msgstr "release del nuovo pacchetto non indicata"
msgid "package not found"
msgstr "pacchetto non trovato"
msgid "ignoring requirement"
msgstr "requirement ignorato"
2011-04-26 21:39:44 +02:00
msgid "rpm exited with error code:"
msgstr "rpm è terminato con il codice di errore:"
msgid "cannot extract files from rpm archive"
msgstr "impossibile estrarre i file dall'archivio rpm"
msgid "cannot extract files from cpio archive"
msgstr "impossibile estrarre i file dall'archivio cpio"
msgid "server unreachable"
msgstr "server non raggiungibile"
msgid "you have no read write access to url#$ftp_server_upload_num"
msgstr "accesso in scrittura alla url#$ftp_server_upload_num vietato"
msgid "unset in the configuration files"
msgstr "non configurato nei file di configurazione"
msgid "ftp upload has been disabled"
msgstr "l'upload dei pacchetti via ftp è stato disabilitato"
msgid "trying with the ${NOTE}anonymous login${NORM}"
msgstr "provo ad utilizzare un ${NOTE}login anonimo${NORM}"
msgid "no old packages have been found."
msgstr "non sono stati trovati vecchi pacchetti."
msgid "moving old packages to the remote backup folder"
msgstr "sposto i vecchi pacchetti nella directory di backup del repository"
msgid "removing old packages from the repository"
msgstr "rimozione dei vecchi pacchetti dal sito"
msgid "force enabled"
msgstr "forzata"
msgid "cannot install the new rpm packages"
msgstr "impossibile installare i pacchetti rpm"
msgid "unknown step \\`$step'"
msgstr "lo step \\`$step' non esiste"
msgid "cleaning up temporary files"
msgstr "eliminazione dei file temporanei"
msgid "removing source packages and patches, if any"
msgstr "rimozione dei pacchetti sorgente e delle patch, se presenti"
msgid "removing"
msgstr "rimozione di"
msgid "It seems good but do not forget to run quality and security tests"
msgstr "Sembra ok ma non dimenticare di eseguire i test di qualità e sicurezza"
msgid "Add the following files in the right %files blocks"
msgstr "Smistare i seguenti file nelle sezioni %files corrispondenti"
msgid "specfile with CRLF line terminators"
msgstr "specfile con fine linea CRLF"
msgid "specfile with CR line terminators"
msgstr "specfile con fine linea CR"
msgid "specfile with an unsupported format"
msgstr "specfile in formato non supportato"
msgid "checking the specfile for common mistakes"
msgstr "controllo dello specfile alla ricerca di comuni errori"
msgid "checking packages for common mistakes"
msgstr "controllo dei pacchetti alla ricerca di comuni errori"
msgid "replacing the AUTOBUILDREQ block by:"
msgstr "sostituzione del blocco AUTOBUILDREQ con:"