2891 lines
66 KiB
Plaintext
2891 lines
66 KiB
Plaintext
# Italian translations for sarg package.
|
|
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the sarg package.
|
|
# Matteo Colombo <matteo@calcol.it>, 2010
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: sarg 2.3\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: fmarchal@users.sourceforge.net\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-09-18 07:02+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: auth.c:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File name too long: %s/%s/.htaccess\n"
|
|
msgstr "Nome del file troppo lungo: %s/%s/.htaccess\n"
|
|
|
|
#: auth.c:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(auth) Cannot open file: %s - %s\n"
|
|
msgstr "(auth) Non riesco ad aprire il file: %s - %s\n"
|
|
|
|
#: auth.c:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(auth) Cannot open template file: %s - %s\n"
|
|
msgstr "(auth) Non riesco a aprire il log file: %s -%s\n"
|
|
|
|
#: authfail.c:77 dansguardian_log.c:139 email.c:125 html.c:414 lastlog.c:82
|
|
#: log.c:1657 realtime.c:87 siteuser.c:66 smartfilter.c:72 sort.c:99
|
|
#: sort.c:159 squidguard_log.c:380 topsites.c:77 topsites.c:170 topuser.c:162
|
|
#: useragent.c:139 useragent.c:216 useragent.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sort command return status %d\n"
|
|
msgstr "il comando di ordinamento ha restituito lo stato %d\n"
|
|
|
|
#: authfail.c:78 authfail.c:83 dansguardian_log.c:140 email.c:126 html.c:415
|
|
#: lastlog.c:83 log.c:1658 realtime.c:88 siteuser.c:67 siteuser.c:73
|
|
#: smartfilter.c:73 smartfilter.c:78 sort.c:100 sort.c:160
|
|
#: squidguard_log.c:381 topsites.c:78 topsites.c:84 topsites.c:171
|
|
#: topsites.c:176 topuser.c:163 useragent.c:140 useragent.c:145
|
|
#: useragent.c:217 useragent.c:222 useragent.c:277 useragent.c:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sort command: %s\n"
|
|
msgstr "comando di ordinamento: %s\n"
|
|
|
|
#: authfail.c:82 authfail.c:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(authfail) Cannot open file %s\n"
|
|
msgstr "(authfail) Non riesco ad aprire il file %s\n"
|
|
|
|
#: authfail.c:93 authfail.c:97 topuser.c:199
|
|
msgid "Authentication Failures"
|
|
msgstr "Errori di autenticazione"
|
|
|
|
#: authfail.c:95 dansguardian_report.c:74 denied.c:86 download.c:81
|
|
#: grepday.c:559 siteuser.c:84 smartfilter.c:97 smartfilter.c:165
|
|
#: squidguard_report.c:85 topsites.c:190 topuser.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Period: %s"
|
|
msgstr "Periodo: %s"
|
|
|
|
#: authfail.c:101 dansguardian_report.c:80 denied.c:92 download.c:87
|
|
#: email.c:168 realtime.c:294 smartfilter.c:106 smartfilter.c:173
|
|
#: squidguard_report.c:91 topuser.c:218 useragent.c:170
|
|
msgid "USERID"
|
|
msgstr "ID UTENTE"
|
|
|
|
#: authfail.c:101 dansguardian_report.c:80 denied.c:92 download.c:87
|
|
#: realtime.c:294 smartfilter.c:106 smartfilter.c:173 squidguard_report.c:91
|
|
msgid "IP/NAME"
|
|
msgstr "IP/NOME"
|
|
|
|
#: authfail.c:101 dansguardian_report.c:80 denied.c:92 download.c:87
|
|
#: realtime.c:294 report.c:291 report.c:293 smartfilter.c:106
|
|
#: smartfilter.c:173 squidguard_report.c:91
|
|
msgid "DATE/TIME"
|
|
msgstr "DATA/ORA"
|
|
|
|
#: authfail.c:101 dansguardian_report.c:80 denied.c:92 download.c:87
|
|
#: html.c:243 realtime.c:294 report.c:293 siteuser.c:91 siteuser.c:93
|
|
#: smartfilter.c:106 smartfilter.c:173 squidguard_report.c:91 topsites.c:198
|
|
msgid "ACCESSED SITE"
|
|
msgstr "SITI VISITATI"
|
|
|
|
#: authfail.c:104 email.c:75 html.c:81 html.c:175 html.c:374 html.c:427
|
|
#: siteuser.c:106 topsites.c:94 topsites.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to read file %s\n"
|
|
msgstr "Memoria insufficiente per leggere il file %s\n"
|
|
|
|
#: authfail.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is a broken date in file %s\n"
|
|
msgstr "C'è una data non valida nel file %s\n"
|
|
|
|
#: authfail.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is a broken time in file %s\n"
|
|
msgstr "C'è un orario non valido nel file %s\n"
|
|
|
|
#: authfail.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is a broken user ID in file %s\n"
|
|
msgstr "C'è un ID utente non valido nel file %s\n"
|
|
|
|
#: authfail.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is a broken IP address in file %s\n"
|
|
msgstr "C'è un indirizzo IP non valido nel file %s\n"
|
|
|
|
#: authfail.c:127 denied.c:107 download.c:102 html.c:197 html.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is a broken url in file %s\n"
|
|
msgstr "C'è un indirizzo URL non valido nel file %s\n"
|
|
|
|
#: authfail.c:136 denied.c:116 download.c:111 siteuser.c:115 smartfilter.c:119
|
|
#: squidguard_report.c:122 topuser.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown user ID %s in file %s\n"
|
|
msgstr "ID utente %s sconosciuto nel file %s\n"
|
|
|
|
#: authfail.c:190 dansguardian_report.c:157 denied.c:175 download.c:166
|
|
#: grepday.c:758 html.c:594 repday.c:227 siteuser.c:201
|
|
#: squidguard_report.c:176 topsites.c:251 useragent.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Write error in file %s\n"
|
|
msgstr "Errore di scrittura del file %s\n"
|
|
|
|
#: authfail.c:192 convlog.c:80 dansguardian_report.c:159 denied.c:177
|
|
#: download.c:168 grepday.c:760 html.c:596 repday.c:229 report.c:525
|
|
#: report.c:567 siteuser.c:203 splitlog.c:84 squidguard_report.c:178
|
|
#: topsites.c:253 topuser.c:413 totday.c:134 totger.c:79 useragent.c:128
|
|
#: useragent.c:267 useragent.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to close file %s - %s\n"
|
|
msgstr "Non riesco a chiudere il file %s -%s\n"
|
|
|
|
#: convlog.c:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(convlog) Cannot open log file %s - %s\n"
|
|
msgstr "(convlog) Non riesco ad aprire il file di log %s -%s\n"
|
|
|
|
#: convlog.c:51 splitlog.c:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to read the log file %s\n"
|
|
msgstr "Memoria insufficiente per leggere il file di log %s\n"
|
|
|
|
#: convlog.c:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maybe you have a broken record or garbage in file %s\n"
|
|
msgstr "Forse c'è un record non valido o spazzatura nel file %s\n"
|
|
|
|
#: dansguardian_log.c:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open DansGuardian config file: %s\n"
|
|
msgstr "Non riesco ad aprire il file di configurazione di DansGuardian: %s\n"
|
|
|
|
#: dansguardian_log.c:62 dansguardian_log.c:67 dansguardian_log.c:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(dansguardian) Cannot open log file: %s\n"
|
|
msgstr "(dansguardian) Non riesco ad aprire il log file: %s\n"
|
|
|
|
#: dansguardian_log.c:78 dansguardian_log.c:101 dansguardian_log.c:110
|
|
#: dansguardian_report.c:86 lastlog.c:108 log.c:919 log.c:924 log.c:930
|
|
#: log.c:938 log.c:942 log.c:946 log.c:951 log.c:956 log.c:1052 log.c:1056
|
|
#: log.c:1060 log.c:1064 log.c:1068 log.c:1072 log.c:1076 log.c:1080
|
|
#: log.c:1084 log.c:1112 log.c:1119 log.c:1143 realtime.c:217 realtime.c:221
|
|
#: realtime.c:225 realtime.c:229 realtime.c:238 squidguard_log.c:122
|
|
#: squidguard_log.c:127 topsites.c:211 topsites.c:216 useragent.c:84
|
|
#: useragent.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maybe you have a broken record or garbage in your %s file\n"
|
|
msgstr "Forse c'è un record non valido o spazzatura nel tuo file %s\n"
|
|
|
|
#: dansguardian_log.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading DansGuardian log file: %s\n"
|
|
msgstr "Lettura del file di log di DansGuardian: %s\n"
|
|
|
|
#: dansguardian_log.c:105 dansguardian_report.c:90 html.c:384 log.c:934
|
|
#: log.c:1027 realtime.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maybe you have a broken url in your %s file\n"
|
|
msgstr "Forse c'è un indirizzo URL sbagliato nel tuo file %s\n"
|
|
|
|
#: dansguardian_log.c:134 sort.c:92 squidguard_log.c:374 useragent.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorting file: %s\n"
|
|
msgstr "Sto Ordinano il file: %s\n"
|
|
|
|
#: dansguardian_report.c:63 dansguardian_report.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(dansguardian_report) Cannot open log file %s\n"
|
|
msgstr "(dansguardian report) Non riesco ad aprire il file di log %s\n"
|
|
|
|
#: dansguardian_report.c:72 dansguardian_report.c:76 topuser.c:195
|
|
msgid "DansGuardian"
|
|
msgstr "DansGuardian"
|
|
|
|
#: dansguardian_report.c:80
|
|
msgid "CAUSE"
|
|
msgstr "MOTIVO"
|
|
|
|
#: dansguardian_report.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maybe you have a broken rule in your %s file\n"
|
|
msgstr "Forse c'è una regola non valida nel tuo file %s\n"
|
|
|
|
#: datafile.c:77 html.c:116 index.c:53 index.c:107 index.c:156 index.c:217
|
|
#: index.c:319 indexonly.c:38 lastlog.c:57 report.c:109 sort.c:68 sort.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open directory %s - %s\n"
|
|
msgstr "Non riesco ad aprire il percorso %s -%s\n"
|
|
|
|
#: datafile.c:96 report.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring unknown user file %s\n"
|
|
msgstr "File dell'utente sconosciuto %s ignorato\n"
|
|
|
|
#: datafile.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(datafile) directory path too long: %s/%s\n"
|
|
msgstr "(datafile) percorso troppo lungo: %s/%s\n"
|
|
|
|
#: datafile.c:113 datafile.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(datafile) Cannot open file %s\n"
|
|
msgstr "(datafile) Non riesco ad aprire il file %s\n"
|
|
|
|
#: datafile.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to read the downloaded files.\n"
|
|
msgstr "Memoria insufficiente per leggere i file scaricati.\n"
|
|
|
|
#: datafile.c:130 denied.c:103 download.c:98 report.c:172 smartfilter.c:113
|
|
#: totday.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is a broken record or garbage in file %s\n"
|
|
msgstr "C'è un record non valido o spazzatura nel file %s\n"
|
|
|
|
#: datafile.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is an invalid smart info in file %s\n"
|
|
msgstr "C'è un'informazione non valida nel file %s\n"
|
|
|
|
#: datafile.c:153 datafile.c:198 realtime.c:262 report.c:210 report.c:305
|
|
#: report.c:335 siteuser.c:126 siteuser.c:177 topsites.c:108 topsites.c:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to store the url\n"
|
|
msgstr "Memoria insufficiente per salvare l'indirizzo URL\n"
|
|
|
|
#: datafile.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Datafile %s written successfully\n"
|
|
msgstr "File di dati %s scritto con successo\n"
|
|
|
|
#: decomp.c:36
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File not found: %s\n"
|
|
msgstr "File non trovato: %s\n"
|
|
|
|
#: decomp.c:42 decomp.c:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Decompressing log file \"%s\" with zcat\n"
|
|
msgstr "Decompressione del file di log \"%s\" con zcat\n"
|
|
|
|
#: decomp.c:44 decomp.c:54 decomp.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "decompression command too long for log file %s\n"
|
|
msgstr "comando di decompressione troppo lungo per il file di log %s\n"
|
|
|
|
#: decomp.c:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Decompressing log file \"%s\" with bzcat\n"
|
|
msgstr "Decompressione del file di log \"%s\" con bzcat\n"
|
|
|
|
#: denied.c:34
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d more denied access not shown here…"
|
|
msgid_plural "%d more denied accesses not shown here…"
|
|
msgstr[0] "%d ulteriore accesso negato non mostrato qui…"
|
|
msgstr[1] "%d ulteriori accessi negati non mostrati qui…"
|
|
|
|
#: denied.c:75 denied.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(denied) Cannot open log file %s\n"
|
|
msgstr "(denied) Non riesco ad aprire il file di log %s\n"
|
|
|
|
#: denied.c:84 denied.c:88
|
|
msgid "Denied"
|
|
msgstr "Negato"
|
|
|
|
#: denied.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to read the denied accesses\n"
|
|
msgstr "Memoria insufficiente per leggere gli accessi negati\n"
|
|
|
|
#: denied.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to delete the file \"%s\" after processing it - %s\n"
|
|
msgstr "Impossibile cancellare il file \"%s\" dopo averlo processato - %s\n"
|
|
|
|
#: download.c:70 download.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(download) Cannot open log file %s\n"
|
|
msgstr "(download) Non riesco ad aprire il file di log %s\n"
|
|
|
|
#: download.c:79 download.c:83 topuser.c:197
|
|
msgid "Downloads"
|
|
msgstr "Downloads"
|
|
|
|
#: download.c:90 report.c:162 topuser.c:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to read the downloaded files\n"
|
|
msgstr "Memoria insufficiente per leggere i file scaricati\n"
|
|
|
|
#: download.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Download suffix list too long\n"
|
|
msgstr "Lista dei suffissi per i download troppo lunga\n"
|
|
|
|
#: download.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many download suffixes\n"
|
|
msgstr "Troppi suffissi per i download\n"
|
|
|
|
#: email.c:55 email.c:61 email.c:67 email.c:133 email.c:144 email.c:150
|
|
#: email.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(email) Cannot open file %s\n"
|
|
msgstr "(email) Non riesco ad aprire il file %s\n"
|
|
|
|
#: email.c:154 log.c:359
|
|
msgid "Squid User Access Report"
|
|
msgstr "Rapporto degli accessi degli utenti di Squid"
|
|
|
|
#: email.c:158
|
|
msgid "Decreasing Access (bytes)"
|
|
msgstr "Accesso Descrescente (bytes)"
|
|
|
|
#: email.c:162 html.c:229 repday.c:128 report.c:282 useragent.c:162
|
|
msgid "Period"
|
|
msgstr "Periodo"
|
|
|
|
#: email.c:166 siteuser.c:91 siteuser.c:93 topsites.c:198 topuser.c:214
|
|
msgid "NUM"
|
|
msgstr "NUM"
|
|
|
|
#: email.c:170 html.c:246 topsites.c:198 topuser.c:220
|
|
msgid "CONNECT"
|
|
msgstr "CONNESSIONI"
|
|
|
|
#: email.c:172 grepday.c:737 html.c:248 html.c:250 index.c:416 repday.c:141
|
|
#: siteuser.c:91 topsites.c:198 topuser.c:222 topuser.c:224
|
|
msgid "BYTES"
|
|
msgstr "BYTES"
|
|
|
|
#: email.c:174 grepday.c:750 html.c:254 topuser.c:228
|
|
msgid "ELAPSED TIME"
|
|
msgstr "TEMPO TRASCORSO"
|
|
|
|
#: email.c:176 html.c:256 topuser.c:230
|
|
msgid "MILLISEC"
|
|
msgstr "MILLISECONDI"
|
|
|
|
#: email.c:178 html.c:258 topsites.c:198 topuser.c:232
|
|
msgid "TIME"
|
|
msgstr "TEMPO"
|
|
|
|
#: email.c:188 useragent.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is an invalid user ID in file %s\n"
|
|
msgstr "C'è un ID utente non valido nel file %s\n"
|
|
|
|
#: email.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is an invalid number of bytes in file %s\n"
|
|
msgstr "C'è un numero di bytes non valido nel file %s\n"
|
|
|
|
#: email.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is an invalid number of access in file %s\n"
|
|
msgstr "C'è un numero di accessi non valido nel file %s\n"
|
|
|
|
#: email.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is an invalid elapsed time in file %s\n"
|
|
msgstr "C'è un tempo trascorso non valido nel file %s\n"
|
|
|
|
#: email.c:212 email.c:214 html.c:509 repday.c:146 repday.c:170 repday.c:189
|
|
#: repday.c:213 topuser.c:348 useragent.c:291
|
|
msgid "TOTAL"
|
|
msgstr "TOTALE"
|
|
|
|
#: email.c:235 html.c:575 index.c:416 topuser.c:381
|
|
msgid "AVERAGE"
|
|
msgstr "MEDIA"
|
|
|
|
#: email.c:261 html.c:240
|
|
msgid "Report"
|
|
msgstr "Rapporto"
|
|
|
|
#: email.c:264 index.c:544 log.c:1643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command return status %d\n"
|
|
msgstr "stato di ritorno del comando %d\n"
|
|
|
|
#: email.c:265 index.c:545 log.c:1644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command: %s\n"
|
|
msgstr "comando: %s\n"
|
|
|
|
#: exclude.c:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to store the exlcluded IP addresses\n"
|
|
msgstr "Memoria insufficiente per salvare gli indirizzi IP esclusi\n"
|
|
|
|
#: exclude.c:110 exclude.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to store the excluded URLs\n"
|
|
msgstr "Memoria insufficiente per salvare gli indirizzi URL esclusi\n"
|
|
|
|
#: exclude.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open exclude_hosts file: %s - %s\n"
|
|
msgstr "Non riesco ad aprire il file exclude_hosts: %s - %s\n"
|
|
|
|
#: exclude.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading exclude host file from: %s\n"
|
|
msgstr "Caricamento exclude host file da: %s\n"
|
|
|
|
#: exclude.c:148 exclude.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(gethexclude) Cannot open file %s - %s\n"
|
|
msgstr "(gethexclude) Non riesco ad aprire il file %s - %s\n"
|
|
|
|
#: exclude.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IPv6 addresses are not supported (found in %s)\n"
|
|
msgstr "Gli indirizzi IPv6 non sono supportati (trovati in %s)\n"
|
|
|
|
#: exclude.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading exclude file from: %s\n"
|
|
msgstr "Caricamento file di esclusioni da: %s\n"
|
|
|
|
#: exclude.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to move till the end of the excluded users file %s: %s\n"
|
|
msgstr "Impossibile spostare alla fine del file degli utenti esclusi %s: %s\n"
|
|
|
|
#: exclude.c:334 log.c:1713 util.c:1387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot get the size of file %s\n"
|
|
msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del file %s\n"
|
|
|
|
#: exclude.c:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to rewind the excluded users file %s: %s\n"
|
|
msgstr "Errore nel riavvolgimento del file degli utenti esclusi %s: %s\n"
|
|
|
|
#: exclude.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malloc error (%ld bytes required)\n"
|
|
msgstr "malloc error (%ld bytes richiesti)\n"
|
|
|
|
#: getconf.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The string value of parameter \"%s\" is too long\n"
|
|
msgstr "Il valore stringa del parametro \"%s\" è troppo lungo\n"
|
|
|
|
#: getconf.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing double quote after parameter \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Missing double quote after parameter \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: getconf.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Missing double quote after parameter \"%s\" or value is more than %d bytes "
|
|
"long\n"
|
|
msgstr "Doppi apici mancanti dopo il parametro \"%s\" o il valore è più lungo di %d bytes\n"
|
|
|
|
#: getconf.c:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The first word of parameter \"%s\" is more than %d bytes long\n"
|
|
msgstr "La prima parola del parametro \"%s\" è più lunga di %d bytes\n"
|
|
|
|
#: getconf.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing second word for parameter \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Seconda parola mancante per il parametro \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: getconf.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The second word of parameter \"%s\" is more than %d bytes long\n"
|
|
msgstr "La seconda parola del parametro \"%s\" è più lunga di %d bytes\n"
|
|
|
|
#: getconf.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The integer value of parameter \"%s\" is invalid\n"
|
|
msgstr "Il valore intero del parametro \"%s\" non è valido\n"
|
|
|
|
#: getconf.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown value \"%s\" for parameter \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Valore sconosciuto \"%s\" per il parametro \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: getconf.c:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Value \"%s\" conflicts with other selected values for parameter \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il valore \"%s\" va in conflitto con altri valori selezionati per il parametro \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: getconf.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown sort criterion \"%s\" for parameter \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Criterio di ordinamento \"%s\" sconosciuto per il parametro \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: getconf.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown sort order \"%s\" for parameter \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Tipo di ordinamento \"%s\" sconosciuto per il parametro \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: getconf.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SARG: TAG: %s\n"
|
|
msgstr "SARG: TAG: %s\n"
|
|
|
|
#: getconf.c:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Maybe you have a broken record or garbage in \"date_format\" parameter\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Forse c'è un record non valido o spazzatura nel parametro \"date_format\"\n"
|
|
|
|
#: getconf.c:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Invalid syntax in hours tag!\n"
|
|
msgstr "Errore: Sintassi non valida nel tag hours!\n"
|
|
|
|
#: getconf.c:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Invalid syntax in weekdays tag!\n"
|
|
msgstr "Errore: Sintassi non valida nel tag weekdays\n"
|
|
|
|
#: getconf.c:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many log files in configuration file\n"
|
|
msgstr "Troppi file di log nel file di configurazione\n"
|
|
|
|
#: getconf.c:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many redirector log files in configuration file\n"
|
|
msgstr "Troppi file di log di redirezione nel file di configurazione\n"
|
|
|
|
#: getconf.c:645 getconf.c:652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Template file name is too long in parameter \"AuthUserTemplateFile\"\n"
|
|
msgstr "Il nome del file di template è troppo lungo nel parametro \"AuthUserTemplateFile\"\n"
|
|
|
|
#: getconf.c:673
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"squidguard_log_format is deprecated and has been replaced by "
|
|
"redirector_log_format. Please update your configuration file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"squidguard_log_format è deprecato ed è stato sostituito da "
|
|
"redirector_log_format. Per favore aggiorna il tuo file di configurazione.\n"
|
|
|
|
#: getconf.c:682
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"redirector_ignore_date is deprecated and has been replaced by "
|
|
"redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as "
|
|
"opposed to redirector_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: getconf.c:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"squidguard_ignore_date is deprecated and has been replaced by "
|
|
"redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as "
|
|
"opposed to squidguard_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: getconf.c:694
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"dansguardian_ignore_date is deprecated and has been replaced by "
|
|
"dansguardian_filter_out_date that does the action implied by its name as "
|
|
"opposed to dansguardian_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: getconf.c:737 getconf.c:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The \"byte_cost\" parameter of the configuration file is invalid\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: getconf.c:749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SARG: Unknown option %s\n"
|
|
msgstr "SARG: Opzione %s sconosciuta\n"
|
|
|
|
#: getconf.c:759
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Loading configuration from %s\n"
|
|
msgstr "Caricamento exclude file da"
|
|
|
|
#: getconf.c:762
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(getconf) Cannot open file %s\n"
|
|
msgstr "Non riesco ad aprire il file"
|
|
|
|
#: grepday.c:144
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "realloc error (%<PRIu64> bytes required)\n"
|
|
msgstr "malloc error"
|
|
|
|
#: grepday.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(grepday) iconv failed to convert string \"%s\" from %s to UTF-8 - %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: grepday.c:170
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "libgd failed to calculate the bounding box of the text \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "Non riesco ad aprire il file"
|
|
|
|
#: grepday.c:237
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "libgd failed to render the text \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "Non riesco ad aprire il file"
|
|
|
|
#: grepday.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Minimum for Y scale of the graph is out of range: %<PRId64>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: grepday.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maximum for Y scale of the graph is out of range: %<PRId64>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: grepday.c:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown type %d for Y axis scale\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: grepday.c:489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown color \"%s\" requested for the graph. Using orange instead\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: grepday.c:557
|
|
msgid "SARG, "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: grepday.c:561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User: %s"
|
|
msgstr "Utente: %s"
|
|
|
|
#: grepday.c:617 grepday.c:719
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "user name too long for %s/%s/%s\n"
|
|
msgstr "File non trovato"
|
|
|
|
#: grepday.c:621 grepday.c:680
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(grepday) Cannot open log file %s\n"
|
|
msgstr "Non riesco a aprire il log file"
|
|
|
|
#: grepday.c:637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(grepday) Fontname %s not found\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: grepday.c:644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(grepday) iconv cannot convert from %s to UTF-8 - %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: grepday.c:668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user name too long for %s/%s.day\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: grepday.c:690 repday.c:82 squidguard_report.c:100
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid date in file %s\n"
|
|
msgstr "Non riesco ad aprire il file"
|
|
|
|
#: grepday.c:696
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid entry in file %s\n"
|
|
msgstr "Sto Ordinano il file"
|
|
|
|
#: grepday.c:702 repday.c:107 totday.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid number of bytes in file %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: grepday.c:709 repday.c:114 totday.c:105
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid elapsed time in file %s\n"
|
|
msgstr "Non riesco ad aprire il file"
|
|
|
|
#: grepday.c:723
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(grepday) Cannot open output file %s\n"
|
|
msgstr "Non riesco a aprire il log file"
|
|
|
|
#: grepday.c:726
|
|
msgid "Graph report"
|
|
msgstr "Rapporto grafico"
|
|
|
|
#: grepday.c:733 grepday.c:746 index.c:252
|
|
msgid "DAYS"
|
|
msgstr "GIORNI"
|
|
|
|
#: html.c:77
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(html2) Cannot open file %s\n"
|
|
msgstr "Non riesco ad aprire il file"
|
|
|
|
#: html.c:100
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(html11) Cannot open file %s\n"
|
|
msgstr "Non riesco ad aprire il file"
|
|
|
|
#: html.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(html11) read error in %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: html.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown user ID %s in directory %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: html.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Destination directory too long: %s/%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: html.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Input file name too long: %s/%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: html.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Output file name too long: %s/%s/%s.html\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: html.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File name too long: %s/%s/denied_%s.html\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: html.c:170
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(html3) Cannot open file %s\n"
|
|
msgstr "Non riesco ad aprire il file"
|
|
|
|
#: html.c:187 html.c:269 topuser.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is a broken number of access in file %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: html.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is a broken downloaded size in file %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: html.c:201 html.c:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is a broken access code in file %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: html.c:205 html.c:285 report.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is a broken elapsed time in file %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: html.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is a broken in-cache volume in file %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: html.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is a broken out-cache volume in file %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: html.c:224
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(html5) Cannot open file %s\n"
|
|
msgstr "Non riesco ad aprire il file"
|
|
|
|
#: html.c:228 html.c:234
|
|
msgid "User report"
|
|
msgstr "Rapporto per l'Utente"
|
|
|
|
#: html.c:230 repday.c:129 report.c:283 report.c:287 smartfilter.c:167
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Utente"
|
|
|
|
#: html.c:232 report.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sort: %s, %s"
|
|
msgstr "Ordinamento: %s, %s"
|
|
|
|
#: html.c:240 smartfilter.c:58 smartfilter.c:99 topuser.c:200
|
|
msgid "SmartFilter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: html.c:252 topuser.c:226
|
|
msgid "IN-CACHE-OUT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: html.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Making report: %s\n"
|
|
msgstr "Creazione del rapporto: %s\n"
|
|
|
|
#: html.c:273 topuser.c:250 util.c:732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is a broken number of bytes in file %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: html.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is a broken in cache column in file %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: html.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is a broken out of cache column in file %s (%d)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: html.c:307 topuser.c:296
|
|
msgid "date/time report"
|
|
msgstr "rapporto data/ora"
|
|
|
|
#: html.c:351
|
|
msgid "DENIED"
|
|
msgstr "NEGATO"
|
|
|
|
#: html.c:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File name too long: %s/%s.ip\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: html.c:364
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(html6) Cannot open file %s\n"
|
|
msgstr "Non riesco ad aprire il file"
|
|
|
|
#: html.c:369
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(html7) Cannot open file %s\n"
|
|
msgstr "Non riesco ad aprire il file"
|
|
|
|
#: html.c:380 html.c:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maybe you have a broken user IP in your %s file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: html.c:389 log.c:1207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maybe you have a broken day in your %s file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: html.c:393 log.c:1166 log.c:1339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maybe you have a broken time in your %s file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: html.c:397 html.c:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maybe you have a broken size in your %s file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: html.c:401 html.c:441 log.c:1001 log.c:1006
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maybe you have a broken elapsed time in your %s file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: html.c:420
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(html8) Cannot open file %s\n"
|
|
msgstr "Non riesco ad aprire il file"
|
|
|
|
#: html.c:539
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(html9) Cannot open file %s\n"
|
|
msgstr "Non riesco ad aprire il file"
|
|
|
|
#: html.c:554
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(html10) Cannot open file %s\n"
|
|
msgstr "Non riesco ad aprire il file"
|
|
|
|
#: html.c:561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User %s limit exceeded (%d MB). Added to file %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: index.c:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Making index.html\n"
|
|
msgstr "Creazione index.html\n"
|
|
|
|
#: index.c:138 index.c:184 index.c:245
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(index) Cannot open file %s - %s\n"
|
|
msgstr "Non riesco a aprire il log file"
|
|
|
|
#: index.c:141 index.c:413
|
|
msgid "SARG report"
|
|
msgid_plural "SARG reports"
|
|
msgstr[0] "Rapporto di SARG"
|
|
msgstr[1] "Rapporti di SARG"
|
|
|
|
#: index.c:144 index.c:191 index.c:252
|
|
msgid "YEAR"
|
|
msgstr "ANNO"
|
|
|
|
#: index.c:144
|
|
msgid "SIZE"
|
|
msgstr "DIMENSIONE"
|
|
|
|
#: index.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Too many month directories in %s\n"
|
|
"Supernumerary entries are ignored\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: index.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SARG: report for %04d"
|
|
msgid_plural "SARG: reports for %04d"
|
|
msgstr[0] "SARG: rapporto per %04d"
|
|
msgstr[1] "SARG: rapporti per %04d"
|
|
|
|
#: index.c:191 index.c:252
|
|
msgid "MONTH"
|
|
msgstr "MESE"
|
|
|
|
#: index.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Too many day directories in %s\n"
|
|
"Supernumerary entries are ignored\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: index.c:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SARG: report for %04d/%02d"
|
|
msgid_plural "SARG: reports for %04d/%02d"
|
|
msgstr[0] "SARG: rapporto per %04d/%02d"
|
|
msgstr[1] "SARG: rapporti per %04d/%02d"
|
|
|
|
#: index.c:269 index.c:275 index.c:282 index.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Write error in the index %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: index.c:271 index.c:277 index.c:284 index.c:430
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to close the index file %s - %s\n"
|
|
msgstr "Non riesco ad aprire il file"
|
|
|
|
#: index.c:330 index.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not enough memory to sort the index\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: index.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maybe you have a broken week day in your %s%s/sarg-date file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: index.c:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maybe you have a broken month in your %s%s/sarg-date file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: index.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maybe you have a broken day in your %s%s/sarg-date file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: index.c:365 index.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maybe you have a broken time in your %s%s/sarg-date file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: index.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maybe you have a broken year in your %s%s/sarg-date file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: index.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to store the directory name \"%s\" in the index\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: index.c:410
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(index) Cannot open file %s\n"
|
|
msgstr "Non riesco ad aprire il file"
|
|
|
|
#: index.c:416
|
|
msgid "FILE/PERIOD"
|
|
msgstr "FILE/PERIODO"
|
|
|
|
#: index.c:416
|
|
msgid "CREATION DATE"
|
|
msgstr "DATA DI CREAZIONE"
|
|
|
|
#: index.c:416 siteuser.c:91 siteuser.c:93
|
|
msgid "USERS"
|
|
msgstr "UTENTI"
|
|
|
|
#: index.c:523 index.c:625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(index) rename error from \"%s\" to \"%s\" - %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: index.c:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create link \"%s\" to \"%s\" - %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: indexonly.c:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Name of the file to remove is too long: %s/%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: indexonly.c:50
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to remove the file %s\n"
|
|
msgstr "Non riesco ad aprire il file"
|
|
|
|
#: ip2name.c:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"IP to name resolution (getnameinfo) on IP address %s failed with error %d - %"
|
|
"s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lastlog.c:52 lastlog.c:100
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(lastlog) Cannot open temporary file %s\n"
|
|
msgstr "Non riesco a aprire il log file"
|
|
|
|
#: lastlog.c:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get the creation time of %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lastlog.c:113
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Removing old report file %s\n"
|
|
msgstr "Removing old report file"
|
|
|
|
#: lastlog.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory name too long: %s%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lastlog.c:125
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to delete the file %s\n"
|
|
msgstr "Non riesco ad aprire il file"
|
|
|
|
#: log.c:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many log files passed on command line with option -l.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: log.c:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Log file name too long passed on command line with option -l: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: log.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many redirector logs passed on command line with option -L.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: log.c:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Redirector log file name too long passed on command line with opton -L: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: log.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The time range passed on the command line with option -t is invalid\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: log.c:454 log.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Time period must be MM or MM:SS. Exit\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: log.c:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many log files passed on command line.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: log.c:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Log file name too long passed on command line: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: log.c:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Init\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: log.c:520
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot open config file: %s - %s\n"
|
|
msgstr "Non riesco a aprire il log file"
|
|
|
|
#: log.c:614
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The output directory \"%s\" must be outside of the temporary directory \"%s"
|
|
"\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: log.c:645 log.c:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parameters:\n"
|
|
msgstr "Parametri:\n"
|
|
|
|
#: log.c:646 log.c:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Hostname or IP address (-a) = %s\n"
|
|
msgstr " Hostname o indirizzo IP (-a) = %s\n"
|
|
|
|
#: log.c:647 log.c:678
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Useragent log (-b) = %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: log.c:648 log.c:679
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Exclude file (-c) = %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: log.c:649 log.c:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Date from-until (-d) = %s\n"
|
|
msgstr " Data da-a (-d) = %s\n"
|
|
|
|
#: log.c:650 log.c:681
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Email address to send reports (-e) = %s\n"
|
|
msgstr " Indirizzo email per i rapporti (-e) = %s\n"
|
|
|
|
#: log.c:651 log.c:682
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Config file (-f) = %s\n"
|
|
msgstr " File di configurazione (-f) =%s\n"
|
|
|
|
#: log.c:653 log.c:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Date format (-g) = Europe (dd/mm/yyyy)\n"
|
|
msgstr " Formato della data (-g) = Europa (dd/mm/yyyy)\n"
|
|
|
|
#: log.c:655 log.c:686
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Date format (-g) = USA (mm/dd/yyyy)\n"
|
|
msgstr " Formato della data (-g) = USA (mm/dd/yyyy)\n"
|
|
|
|
#: log.c:657 log.c:688
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Date format (-g) = Sites & Users (yyyy/ww)\n"
|
|
msgstr " Formato della data (-g) = Siti e Utenti (yyyy/ww)\n"
|
|
|
|
#: log.c:658 log.c:689
|
|
#, c-format
|
|
msgid " IP report (-i) = %s\n"
|
|
msgstr " Rapporto IP (-i) = %s\n"
|
|
|
|
#: log.c:658 log.c:663 log.c:665 log.c:670 log.c:671 log.c:689 log.c:694
|
|
#: log.c:696 log.c:701 log.c:702
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Si"
|
|
|
|
#: log.c:658 log.c:663 log.c:665 log.c:670 log.c:671 log.c:689 log.c:694
|
|
#: log.c:696 log.c:701 log.c:702
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: log.c:660 log.c:691
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Input log (-l) = %s\n"
|
|
msgstr " Log in ingresso (-l) = %s\n"
|
|
|
|
#: log.c:662 log.c:693
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Redirector log (-L) = %s\n"
|
|
msgstr " Log di redirezione (-L) = %s\n"
|
|
|
|
#: log.c:663 log.c:694
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Resolve IP Address (-n) = %s\n"
|
|
msgstr " Risolvi gli indirizzi IP (-n) = %s\n"
|
|
|
|
#: log.c:664 log.c:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Output dir (-o) = %s\n"
|
|
msgstr " Percorso di output (-o) = %s\n"
|
|
|
|
#: log.c:665 log.c:696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use Ip Address instead of userid (-p) = %s\n"
|
|
msgstr "Usa l'indirizzo IP invece dell'userid (-p) = %s\n"
|
|
|
|
#: log.c:666 log.c:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Accessed site (-s) = %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: log.c:667 log.c:698
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Time (-t) = %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: log.c:668 log.c:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid " User (-u) = %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: log.c:669 log.c:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Temporary dir (-w) = %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: log.c:670 log.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Debug messages (-x) = %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: log.c:671 log.c:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Process messages (-z) = %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: log.c:703 log.c:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sarg version: %s\n"
|
|
msgstr "versione di sarg: %s\n"
|
|
|
|
#: log.c:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sarg compiled to report warnings if the output is inconsistent\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: log.c:740
|
|
#, c-format
|
|
msgid "setrlimit error - %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: log.c:751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to read a log file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: log.c:760 log.c:767
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(log) Cannot open file: %s - %s\n"
|
|
msgstr "Non riesco a aprire il log file"
|
|
|
|
#: log.c:780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading access log file: from stdin\n"
|
|
msgstr "Lettura del file di log degli accessi: da stdin\n"
|
|
|
|
#: log.c:786
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot get the modification time of input log file %s (%s). Processing it "
|
|
"anyway\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: log.c:790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring old log file %s\n"
|
|
msgstr "Ignoro il vecchio file di log %s\n"
|
|
|
|
#: log.c:797 log.c:865
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(log) Cannot open log file: %s - %s\n"
|
|
msgstr "Non riesco a aprire il log file"
|
|
|
|
#: log.c:800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading access log file: %s\n"
|
|
msgstr "Lettura del file di log degli accessi: %s\n"
|
|
|
|
#: log.c:828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2f%%"
|
|
msgstr "SARG: Elementi nel file: %lu, letti: %3.2f%%"
|
|
|
|
#: log.c:842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Log is from Microsoft ISA: %s\n"
|
|
msgstr "Il log proviene da Microsoft ISA: %s\n"
|
|
|
|
#: log.c:850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name of the file is invalid: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: log.c:874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2lf%%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: log.c:890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maybe you have a broken record or garbage in your exclusion string\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: log.c:911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maybe you have a broken time in your access.log file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: log.c:972 log.c:976 log.c:981 log.c:985 log.c:989 log.c:1089 log.c:1093
|
|
#: log.c:1097 log.c:1160 useragent.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maybe you have a broken date in your %s file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: log.c:1011
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maybe you have a broken client IP address in your %s file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: log.c:1015
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maybe you have a broken result code in your %s file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: log.c:1019
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maybe you have a broken amount of data in your %s file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: log.c:1023
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maybe you have a broken request method in your %s file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: log.c:1031 log.c:1154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maybe you have a broken user ID in your %s file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: log.c:1040
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert the timestamp from the squid log file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: log.c:1148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maybe you have a broken IP in your %s file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: log.c:1172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maybe you have a broken download duration in your %s file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: log.c:1178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maybe you have a broken download size in your %s file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: log.c:1186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maybe you have a broken access code in your %s file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: log.c:1199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maybe you have a broken year in your %s file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: log.c:1203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maybe you have a broken month in your %s file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: log.c:1216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown input log file format\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: log.c:1243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User ID too long: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: log.c:1256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Excluded code: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: log.c:1327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Excluded site: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: log.c:1395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Excluded user: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: log.c:1425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to store the user %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: log.c:1449
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to close the log file of user %s - %s\n"
|
|
msgstr "Non riesco ad aprire il file"
|
|
|
|
#: log.c:1459
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Temporary user file name too long: %s/%s.unsort\n"
|
|
msgstr "File non trovato"
|
|
|
|
#: log.c:1463 log.c:1494
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(log) Cannot open temporary file: %s - %s\n"
|
|
msgstr "Non riesco a aprire il log file"
|
|
|
|
#: log.c:1480
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Write error in the log file of user %s\n"
|
|
msgstr "Non riesco ad aprire il file"
|
|
|
|
#: log.c:1543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2f%%\n"
|
|
msgstr "SARG: Elementi nel file: %lu, letti: %3.2f%%\n"
|
|
|
|
#: log.c:1549
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Records read: %ld, written: %ld, excluded: %ld\n"
|
|
msgstr " Elementi letti: %ld, scritti: %ld, esclusi: %ld\n"
|
|
|
|
#: log.c:1571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Log with mixed records format (squid and common log)\n"
|
|
msgstr "Formato del log misto (log di squid e comune)\n"
|
|
|
|
#: log.c:1574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Common log format\n"
|
|
msgstr "Formato comune del log \n"
|
|
|
|
#: log.c:1577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Squid log format\n"
|
|
msgstr "Formato del log di Squid\n"
|
|
|
|
#: log.c:1580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sarg log format\n"
|
|
msgstr "Formato del log di Sarg\n"
|
|
|
|
#: log.c:1583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Log with invalid format\n"
|
|
msgstr "Formato invalido del Log\n"
|
|
|
|
#: log.c:1587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No records found\n"
|
|
msgstr "Nessun elemento trovato\n"
|
|
|
|
#: log.c:1588 log.c:1684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "End\n"
|
|
msgstr "Fine\n"
|
|
|
|
#: log.c:1602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Period covered by log files: %s-%s\n"
|
|
msgstr "Periodo coperto dai file di log: %s-%s\n"
|
|
|
|
#: log.c:1606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to build the string representation of the date range\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: log.c:1616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Period: %s\n"
|
|
msgstr "Periodo: %s\n"
|
|
|
|
#: log.c:1631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to rename %s to %s - %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: log.c:1650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sarg parsed log saved as %s\n"
|
|
msgstr "Log elaborato da Sarg salvato come %s\n"
|
|
|
|
#: log.c:1700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading password file from %s\n"
|
|
msgstr "Caricamento del file delle password da %s\n"
|
|
|
|
#: log.c:1703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(getusers) Cannot open file %s - %s\n"
|
|
msgstr "(getusers) Non riesco ad aprire il file %s -%s\n"
|
|
|
|
#: log.c:1708
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to move till the end of the users file %s: %s\n"
|
|
msgstr "Non riesco ad aprire il file"
|
|
|
|
#: log.c:1718
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to rewind the users file %s: %s\n"
|
|
msgstr "Non riesco ad aprire il file"
|
|
|
|
#: log.c:1723 util.c:1397
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "malloc error (%ld)\n"
|
|
msgstr "malloc error"
|
|
|
|
#: log.c:1733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have an invalid user in your %s file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: longline.c:113 longline.c:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to read one more line from the input log file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: realtime.c:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(realtime) mkstemp error - %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: realtime.c:64 realtime.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to read the log file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: realtime.c:71
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to get the %d trailing lines of %s: %s\n"
|
|
msgstr "Non riesco ad aprire il file"
|
|
|
|
#: realtime.c:72
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "tail command: %s\n"
|
|
msgstr "File non trovato"
|
|
|
|
#: realtime.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maybe a broken record or garbage was returned by %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: realtime.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The time stamp at column 1 is too long\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: realtime.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The connection duration at column 2 is too long\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: realtime.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The IP address at column 3 is too long\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: realtime.c:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The status at column 4 is too long\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: realtime.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The size at column 5 is too long\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: realtime.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The action at column 6 is too long\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: realtime.c:139 realtime.c:148 realtime.c:152 realtime.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The URL at column 7 is too long\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: realtime.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The user ID at column 8 is too long\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: realtime.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The data at column 8 is too long\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: realtime.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The user at column 9 is too long\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: realtime.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(realtime) open error %s - %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: realtime.c:292
|
|
msgid "Realtime"
|
|
msgstr "Tempo reale"
|
|
|
|
#: realtime.c:293
|
|
msgid "Auto refresh"
|
|
msgstr "Rinfresca automaticamente"
|
|
|
|
#: realtime.c:294
|
|
msgid "TYPE"
|
|
msgstr "TIPO"
|
|
|
|
#: repday.c:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Output file name too long: %s/%s/d%s.html\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: repday.c:70 repday.c:123
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(repday) Cannot open log file %s\n"
|
|
msgstr "Non riesco a aprire il log file"
|
|
|
|
#: repday.c:91 totday.c:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many different dates in %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: repday.c:98 squidguard_report.c:104
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid time in file %s\n"
|
|
msgstr "Non riesco ad aprire il file"
|
|
|
|
#: repday.c:127
|
|
msgid "Day report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: repday.c:145 repday.c:188
|
|
msgid "H"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: repday.c:184
|
|
msgid "H:M:S"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: report.c:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create the output directory name containing the period as part of the "
|
|
"name\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: report.c:101 report.c:125 report.c:268 report.c:429 report.c:478
|
|
#: report.c:514 report.c:589 report.c:848
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(report) Cannot open file %s\n"
|
|
msgstr "Non riesco a aprire il log file"
|
|
|
|
#: report.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(report) directory entry too long: %s/%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: report.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is a broken smart info in file %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: report.c:281
|
|
msgid "Site access report"
|
|
msgstr "Rapporto di accesso al sito"
|
|
|
|
#: report.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successful report generated on %s\n"
|
|
msgstr "Rapporto generato con successo su %s\n"
|
|
|
|
#: report.c:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successful report generated and sent to %s\n"
|
|
msgstr "Rapporto generato e spedito con successo a %s\n"
|
|
|
|
#: report.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Making file: %s/%s\n"
|
|
msgstr "Creazione del file %s/%s\n"
|
|
|
|
#: report.c:424 report.c:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Temporary file name too long: %s/%s.utmp\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: report.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Temporary file name too long: %s/%s.htmp\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: report.c:455
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(report-1) Cannot open file %s - %s\n"
|
|
msgstr "Non riesco a aprire il log file"
|
|
|
|
#: report.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path too long %s/%s.utmp\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: report.c:551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path too long %s/%s.htmp\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: report.c:556
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(report-2) Cannot open file %s - %s\n"
|
|
msgstr "Non riesco a aprire il log file"
|
|
|
|
#: report.c:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path too long %s/%s.ip\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: report.c:637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid total number of accesses in %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: report.c:654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid total size in %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: report.c:671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid total elapsed time in %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: report.c:688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid total cache hit in %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: report.c:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid total cache miss in %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: report.c:715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User name too long or invalid in %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: report.c:731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid number of accesses in %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: report.c:748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid number of bytes in %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: report.c:757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "URL too long or invalid in %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: report.c:765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IP address too long or invalid in %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: report.c:773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Time too long or invalid in %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: report.c:781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Date too long or invalid in %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: report.c:797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid elapsed time in %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: report.c:814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid cache hit size in %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: report.c:831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid cache miss size in %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: siteuser.c:72 siteuser.c:78
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(siteuser) Cannot open log file %s\n"
|
|
msgstr "Non riesco a aprire il log file"
|
|
|
|
#: siteuser.c:82 siteuser.c:86 topuser.c:194
|
|
msgid "Sites & Users"
|
|
msgstr "Siti e Utenti"
|
|
|
|
#: siteuser.c:100
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "ERROR: Cannot load. Memory fault\n"
|
|
msgstr "Cannot load. Memory fault"
|
|
|
|
#: smartfilter.c:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot build the sort command to sort file %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smartfilter.c:77 smartfilter.c:84
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(smartfilter) Cannot open log file %s\n"
|
|
msgstr "Non riesco a aprire il log file"
|
|
|
|
#: smartfilter.c:130 smartfilter.c:184 smartfilter.c:194 util.c:1591
|
|
msgid "Generated by"
|
|
msgstr "Generato da"
|
|
|
|
#: smartfilter.c:130 smartfilter.c:184 smartfilter.c:194 util.c:1591
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "il"
|
|
|
|
#: smartfilter.c:136
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(smartfilter) Cannot open file %s\n"
|
|
msgstr "Non riesco a aprire il log file"
|
|
|
|
#: sort.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pre-sorting files\n"
|
|
msgstr "pre-ordinamento dei file\n"
|
|
|
|
#: sort.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user name too long to sort %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sort.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user name too long for %s/%s.unsort\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sort.c:177 topuser.c:142
|
|
msgid "connect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sort.c:179
|
|
msgid "site"
|
|
msgstr "sito"
|
|
|
|
#: sort.c:181 topuser.c:145
|
|
msgid "time"
|
|
msgstr "tempo"
|
|
|
|
#: sort.c:183 topuser.c:147
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "bytes"
|
|
|
|
#: sort.c:187 topuser.c:152
|
|
msgid "normal"
|
|
msgstr "normale"
|
|
|
|
#: sort.c:189 topuser.c:155
|
|
msgid "reverse"
|
|
msgstr "inverso"
|
|
|
|
#: splitlog.c:46
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(splitlog) Cannot open log file %s - %s\n"
|
|
msgstr "Non riesco a aprire il log file"
|
|
|
|
#: splitlog.c:58 squidguard_log.c:178
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid date found in file %s\n"
|
|
msgstr "Non riesco ad aprire il file"
|
|
|
|
#: squidguard_log.c:56
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Reading redirector log file %s\n"
|
|
msgstr "Lettura access log file"
|
|
|
|
#: squidguard_log.c:83 squidguard_log.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Not enough memory to store the name of the new redirector log to be read - %"
|
|
"s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: squidguard_log.c:93 squidguard_log.c:296 squidguard_log.c:313
|
|
#: squidguard_report.c:69 squidguard_report.c:74
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(squidguard) Cannot open log file %s\n"
|
|
msgstr "Non riesco a aprire il log file"
|
|
|
|
#: squidguard_log.c:98
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to read the redirector log\n"
|
|
msgstr "Lettura access log file"
|
|
|
|
#: squidguard_log.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is a broken record or garbage in your %s file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: squidguard_log.c:138
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Hour string too long in redirector log file %s\n"
|
|
msgstr "Decompressione file di log"
|
|
|
|
#: squidguard_log.c:144
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Banning source name too long in redirector log file %s\n"
|
|
msgstr "Decompressione file di log"
|
|
|
|
#: squidguard_log.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Banning list name too long in redirector log file %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: squidguard_log.c:156
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "IP address too long in redirector log file %s\n"
|
|
msgstr "Decompressione file di log"
|
|
|
|
#: squidguard_log.c:162
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "User ID too long in redirector log file %s\n"
|
|
msgstr "Decompressione file di log"
|
|
|
|
#: squidguard_log.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "URL too long in redirector log file %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: squidguard_log.c:185
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid time found in file %s\n"
|
|
msgstr "Non riesco ad aprire il file"
|
|
|
|
#: squidguard_log.c:189
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid redirected source in file %s\n"
|
|
msgstr "Non riesco ad aprire il file"
|
|
|
|
#: squidguard_log.c:193
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid redirected list in file %s\n"
|
|
msgstr "Non riesco ad aprire il file"
|
|
|
|
#: squidguard_log.c:197 squidguard_report.c:112
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid URL in file %s\n"
|
|
msgstr "Non riesco ad aprire il file"
|
|
|
|
#: squidguard_log.c:201
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid source IP in file %s\n"
|
|
msgstr "Non riesco ad aprire il file"
|
|
|
|
#: squidguard_log.c:205 squidguard_report.c:96
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid user in file %s\n"
|
|
msgstr "Sto Ordinano il file"
|
|
|
|
#: squidguard_log.c:308
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot open squidGuard config file: %s\n"
|
|
msgstr "Non riesco a aprire il log file"
|
|
|
|
#: squidguard_report.c:79
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to read the processed redirector log\n"
|
|
msgstr "Lettura access log file"
|
|
|
|
#: squidguard_report.c:83 squidguard_report.c:87
|
|
msgid "Redirector report"
|
|
msgstr "Rapporto redirezioni"
|
|
|
|
#: squidguard_report.c:91
|
|
msgid "RULE"
|
|
msgstr "REGOLA"
|
|
|
|
#: squidguard_report.c:108
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid IP address in file %s\n"
|
|
msgstr "Non riesco ad aprire il file"
|
|
|
|
#: squidguard_report.c:116
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid rule in file %s\n"
|
|
msgstr "Non riesco ad aprire il file"
|
|
|
|
#: topsites.c:83 topsites.c:89 topsites.c:175 topsites.c:184
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(topsites) Cannot open log file %s\n"
|
|
msgstr "Non riesco a aprire il log file"
|
|
|
|
#: topsites.c:188 topuser.c:193
|
|
msgid "Top sites"
|
|
msgstr "Siti con più accessi"
|
|
|
|
#: topsites.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Top %d sites"
|
|
msgstr "Primi %d siti"
|
|
|
|
#: topsites.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The url is invalid in file %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: topuser.c:68 topuser.c:74 topuser.c:168 topuser.c:176 topuser.c:408
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(topuser) Cannot open file %s\n"
|
|
msgstr "Non riesco ad aprire il file"
|
|
|
|
#: topuser.c:82 util.c:709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to read the file %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: topuser.c:139
|
|
msgid "user"
|
|
msgstr "utente"
|
|
|
|
#: topuser.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SARG report for %s"
|
|
msgstr "Rapporto di SARG per %s"
|
|
|
|
#: topuser.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sort: %s, %s"
|
|
msgstr "Ordinamento: %s, %s"
|
|
|
|
#: topuser.c:188
|
|
msgid "Top users"
|
|
msgstr "Utenti con più accessi"
|
|
|
|
#: topuser.c:196
|
|
msgid "Redirector"
|
|
msgstr "Redirezioni"
|
|
|
|
#: topuser.c:198
|
|
msgid "Denied accesses"
|
|
msgstr "Accessi negati"
|
|
|
|
#: topuser.c:201
|
|
msgid "Useragent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: topuser.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is a broken user in file %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: topuser.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is a broken elpased time in file %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: topuser.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is a broken in-cache size in file %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: topuser.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is a broken out-of-cache size in file %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: topuser.c:293
|
|
msgid "Graphic"
|
|
msgstr "Grafico"
|
|
|
|
#: topuser.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The total of the in-cache and cache-miss is not 100%% at position %d (user %"
|
|
"s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: topuser.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The total of the in-cache and cache-miss is not 100%%\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: topuser.c:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Write error in top user list %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: topuser.c:404
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to close the top user list %s - %s\n"
|
|
msgstr "Non riesco ad aprire il file"
|
|
|
|
#: totday.c:58 totday.c:62
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "File name too long: %s/%s%s\n"
|
|
msgstr "File non trovato"
|
|
|
|
#: totday.c:67 totday.c:114
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(totday) Cannot open log file %s\n"
|
|
msgstr "Non riesco a aprire il log file"
|
|
|
|
#: totday.c:139
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot delete temporary file %s - %s\n"
|
|
msgstr "Non riesco a aprire il log file"
|
|
|
|
#: totger.c:44
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(totger) Cannot open file %s\n"
|
|
msgstr "Non riesco ad aprire il file"
|
|
|
|
#: totger.c:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to read the temporary file %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: totger.c:66
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to move to the end of %s - %s\n"
|
|
msgstr "Non riesco ad aprire il file"
|
|
|
|
#: totger.c:75
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to write the total line in %s\n"
|
|
msgstr "Non riesco ad aprire il file"
|
|
|
|
#: usage.c:32
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [options...]\n"
|
|
msgstr "Uso: %s [options...]\n"
|
|
|
|
#: usage.c:33
|
|
msgid " -a Hostname or IP address"
|
|
msgstr " -a Hostname o indirizzo IP"
|
|
|
|
#: usage.c:34
|
|
msgid " -b Useragent log"
|
|
msgstr " -b Useragent log"
|
|
|
|
#: usage.c:35
|
|
msgid " -c Exclude file"
|
|
msgstr " -c File Exclude"
|
|
|
|
#: usage.c:36
|
|
msgid " -d Date from-until dd/mm/yyyy-dd/mm/yyyy"
|
|
msgstr " -d Data da-a gg/mm/aaaa-gg/mm/aaaa"
|
|
|
|
#: usage.c:37
|
|
msgid " -e Email address to send reports (stdout for console)"
|
|
msgstr " -e Rapporto spedito all'indirizzo Email (stdout per console)"
|
|
|
|
#: usage.c:38
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -f Config file (%s/sarg.conf)\n"
|
|
msgstr " -f File di configurazione (%s/sarg.conf)\n"
|
|
|
|
#: usage.c:39
|
|
msgid " -g Date format [e=Europe -> dd/mm/yyyy, u=USA -> mm/dd/yyyy]"
|
|
msgstr " -g Formato della data [e=Europa -> gg/mm/aaaa, u=USA -> mm/gg/aaaa]"
|
|
|
|
#: usage.c:40
|
|
msgid " -h This help"
|
|
msgstr " -h Questo aiuto"
|
|
|
|
#: usage.c:41
|
|
msgid " -i Reports by user and IP address"
|
|
msgstr " -i Rapporti per utente e indirizzo IP"
|
|
|
|
#: usage.c:42
|
|
msgid " -l Input log"
|
|
msgstr " -l Log in ingresso"
|
|
|
|
#: usage.c:43
|
|
msgid " -n Resolve IP Address"
|
|
msgstr " -n Risolvi gli indirizzi IP"
|
|
|
|
#: usage.c:44
|
|
msgid " -o Output dir"
|
|
msgstr " -o Directory di destinazione"
|
|
|
|
#: usage.c:45
|
|
msgid " -p Use Ip Address instead of userid (reports)"
|
|
msgstr " -p Usa l'indirizzo Ip invece dell'ID utente (rapporti)"
|
|
|
|
#: usage.c:46
|
|
msgid " -s Accessed site [Eg. www.microsoft.com, www.netscape.com]"
|
|
msgstr " -s Specifica sito [Es. www.microsoft.com, www.netscape.com]"
|
|
|
|
#: usage.c:47
|
|
msgid " -t Time [HH, HH:MM]"
|
|
msgstr " -t Orario [HH, HH:MM]"
|
|
|
|
#: usage.c:48
|
|
msgid " -u User"
|
|
msgstr " -u Utente"
|
|
|
|
#: usage.c:49
|
|
msgid " -w Temporary dir"
|
|
msgstr " -w Directory temporanea"
|
|
|
|
#: usage.c:50
|
|
msgid " -x Debug messages"
|
|
msgstr " -x Messaggi di Debug"
|
|
|
|
#: usage.c:51
|
|
msgid " -z Process messages"
|
|
msgstr " -z Messaggi di Processo"
|
|
|
|
#: usage.c:52
|
|
msgid " -convert Convert the access.log file to a legible date"
|
|
msgstr " -convert Converti il file access.log con una data leggibile"
|
|
|
|
#: usage.c:53
|
|
msgid " -split Split the log file by date in -d parameter"
|
|
msgstr " -split Dividi il file di log secondo la data specificata con -d"
|
|
|
|
#: usage.c:56
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\tPlease donate to the sarg project:"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\tPer favore fai una donazione al progetto sarg:"
|
|
|
|
#: useragent.c:66 useragent.c:71 useragent.c:144 useragent.c:153
|
|
#: useragent.c:221 useragent.c:229 useragent.c:281
|
|
msgid "(useragent) Cannot open file %s\n"
|
|
msgstr "(useragent) Non riesco ad aprire il file %s\n"
|
|
|
|
#: useragent.c:76
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Reading useragent log: %s\n"
|
|
msgstr "Lettura useragent log"
|
|
|
|
#: useragent.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maybe you have a broken useragent entry in your %s file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: useragent.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Records read: %ld\n"
|
|
msgstr " Elementi letti: %ld\n"
|
|
|
|
#: useragent.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Making Useragent report\n"
|
|
msgstr "Creazione rapporto per Useragent\n"
|
|
|
|
#: useragent.c:160 useragent.c:161
|
|
msgid "Squid Useragent's Report"
|
|
msgstr "Rapporto per Useragent di Squid"
|
|
|
|
#: useragent.c:170 useragent.c:291
|
|
msgid "AGENT"
|
|
msgstr "AGENTE"
|
|
|
|
#: useragent.c:175 useragent.c:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is an invalid IP address in file %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: useragent.c:188 useragent.c:243 useragent.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is an invalid useragent in file %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: userinfo.c:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to store the user\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: usertab.c:64
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(usertab) Cannot open file %s - %s\n"
|
|
msgstr "Non riesco a aprire il log file"
|
|
|
|
#: usertab.c:68
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to move till the end of the usertab file %s: %s\n"
|
|
msgstr "Non riesco ad aprire il file"
|
|
|
|
#: usertab.c:73
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot get the size of file %s"
|
|
msgstr "Non riesco a aprire il log file"
|
|
|
|
#: usertab.c:78
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to rewind the usertab file %s: %s\n"
|
|
msgstr "Non riesco ad aprire il file"
|
|
|
|
#: usertab.c:82
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "ERROR: Cannot load. Memory fault"
|
|
msgstr "Cannot load. Memory fault"
|
|
|
|
#: usertab.c:93 usertab.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The list of the users is too long in your %s file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: usertab.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to connect to LDAP server %s on port %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: usertab.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set LDAP protocol version %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: usertab.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot bind to LDAP server: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: usertab.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LDAP search failed: %s\n"
|
|
msgstr "Ricerca LDAP fallita: %s\n"
|
|
|
|
#: usertab.c:226 usertab.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading User table: %s\n"
|
|
msgstr "Caricamento della tabella utenti: %s\n"
|
|
|
|
#: usertab.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LDAP module not compiled in sarg\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: util.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "getword backtrace:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: util.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse again the line as it was modified\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: util.c:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid buffer passed to getword_ptr\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: util.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid path (%s). Please, use absolute paths only.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: util.c:295 util.c:310 util.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "process aborted.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: util.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "directory name too long: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: util.c:309 util.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mkdir %s %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: util.c:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The requested number of digits passed to my_lltoa (%d) is bigger than the "
|
|
"output buffer size (%d)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: util.c:413
|
|
msgid ""
|
|
"January,February,March,April,May,June,July,August,September,October,November,"
|
|
"December"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gennaio,Febbraio,Marzo,Aprile,Maggio,Giugno,Luglio,Agosto,Settembre,Ottobre,Novembre,"
|
|
"Dicembre"
|
|
|
|
#: util.c:432
|
|
msgid "SARG: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: util.c:616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read the date in %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: util.c:674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read the number of users in %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: util.c:722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is a invalid user in file %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: util.c:728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There a broken total number of access in file %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: util.c:897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot copy images to target directory %simages\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: util.c:907
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(util) Can't open directory %s: %s\n"
|
|
msgstr "Non riesco a aprire il log file"
|
|
|
|
#: util.c:915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot stat \"%s\" - %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: util.c:926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to copy image %s to %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: util.c:932 util.c:935
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot open file"
|
|
msgstr "Non riesco ad aprire il file"
|
|
|
|
#: util.c:1022 util.c:1045
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "File %s already exists, moved to %s\n"
|
|
msgstr "esiste gia', spostato in"
|
|
|
|
#: util.c:1063
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot open %s for writing\n"
|
|
msgstr "Non riesco ad aprire il file"
|
|
|
|
#: util.c:1072 util.c:1077
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to write the date in %s\n"
|
|
msgstr "Non riesco ad aprire il file"
|
|
|
|
#: util.c:1160
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The date passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/yyyy-dd/"
|
|
"mm/yyyy\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: util.c:1165 util.c:1169
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The date range passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/"
|
|
"yyyy-dd/mm/yyyy\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: util.c:1182
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to get the current time\n"
|
|
msgstr "Non riesco ad aprire il file"
|
|
|
|
#: util.c:1187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid number of days in -d parameter\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: util.c:1193 util.c:1217 util.c:1224 util.c:1233 util.c:1246
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot convert local time: %s\n"
|
|
msgstr "Non riesco a aprire il log file"
|
|
|
|
#: util.c:1212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid number of weeks in -d parameter\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: util.c:1241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid number of months in -d parameter\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: util.c:1275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid date range passed on command line\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: util.c:1328
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Purging temporary file sarg-general\n"
|
|
msgstr "Removing temporary files"
|
|
|
|
#: util.c:1331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(removetmp) directory too long to remove %s/sarg-period\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: util.c:1335
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(removetmp) Cannot open file %s\n"
|
|
msgstr "Non riesco a aprire il log file"
|
|
|
|
#: util.c:1343
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to rewind to the beginning of the file %s: %s\n"
|
|
msgstr "Non riesco ad aprire il file"
|
|
|
|
#: util.c:1348
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to write the total line in %s - %s\n"
|
|
msgstr "Non riesco ad aprire il file"
|
|
|
|
#: util.c:1353
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to truncate %s: %s\n"
|
|
msgstr "Non riesco a aprire il log file"
|
|
|
|
#: util.c:1357
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to close %s after writing the total line - %s\n"
|
|
msgstr "Non riesco a aprire il log file"
|
|
|
|
#: util.c:1377
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(util) Cannot open file %s (exclude_codes)\n"
|
|
msgstr "Non riesco a aprire il log file"
|
|
|
|
#: util.c:1382
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to move till the end of the excluded codes file %s: %s\n"
|
|
msgstr "Non riesco ad aprire il file"
|
|
|
|
#: util.c:1391
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to rewind the excluded codes file %s: %s\n"
|
|
msgstr "Non riesco ad aprire il file"
|
|
|
|
#: util.c:1408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many codes to exclude in file %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: util.c:1563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot get disk space because the path %s%s is too long\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: util.c:1567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot get disk space with command %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: util.c:1571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot get disk size with command %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: util.c:1576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The command %s failed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: util.c:1734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SARG Version: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: util.c:1766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "directory name to delete too long: %s/%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: util.c:1775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stat %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: util.c:1780 util.c:1793
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot delete %s - %s\n"
|
|
msgstr "Non riesco a aprire il log file"
|
|
|
|
#: util.c:1786
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown path type %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sort"
|
|
#~ msgstr "Ordinato per"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "USER"
|
|
#~ msgstr "UTENTI"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Year string too long in redirector log file %s\n"
|
|
#~ msgstr "Decompressione file di log"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Month string too long in redirector log file %s\n"
|
|
#~ msgstr "Decompressione file di log"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(convlog) Cannot open log file %s\n"
|
|
#~ msgstr "Non riesco ad aprire il file"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File name too long: %s/%s.htmp\n"
|
|
#~ msgstr "File non trovato"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File name too long: %s/%s.day\n"
|
|
#~ msgstr "File non trovato"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Decompressing log file: %s (uncompress)\n"
|
|
#~ msgstr "Decompressione file di log"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reading squidGuard log file %s\n"
|
|
#~ msgstr "Lettura access log file"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "malloc error (%d)\n"
|
|
#~ msgstr "malloc error"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "malloc error (1024)\n"
|
|
#~ msgstr "malloc error"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SQUIDGUARD"
|
|
#~ msgstr "SQUIDGUARD"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "squidGuard"
|
|
#~ msgstr "squidGuard"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(dansguardian_report) Cannot open file %s\n"
|
|
#~ msgstr "Non riesco a aprire il log file"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(denied) Cannot open file %s\n"
|
|
#~ msgstr "Non riesco ad aprire il file"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(download) Cannot open file %s\n"
|
|
#~ msgstr "Non riesco ad aprire il file"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(email) read error in %s\n"
|
|
#~ msgstr "Non riesco ad aprire il file"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(html1) Cannot open file %s\n"
|
|
#~ msgstr "Non riesco ad aprire il file"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(siteuser) Cannot open file %s\n"
|
|
#~ msgstr "Non riesco a aprire il log file"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(squidguard) Cannot open file %s\n"
|
|
#~ msgstr "Non riesco ad aprire il file"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(topsites) Cannot open file %s\n"
|
|
#~ msgstr "Non riesco a aprire il log file"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(topsites) read error in %s\n"
|
|
#~ msgstr "Non riesco ad aprire il file"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Making period file\n"
|
|
#~ msgstr "Creazione del file del periodo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot open file %s for writing\n"
|
|
#~ msgstr "Non riesco ad aprire il file"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "IN"
|
|
#~ msgstr "IN"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CACHE"
|
|
#~ msgstr "CACHE"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "OUT"
|
|
#~ msgstr "OUT"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot open log file"
|
|
#~ msgstr "Non riesco a aprire il log file"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot load. Memory fault"
|
|
#~ msgstr "Cannot load. Memory fault"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "malloc error"
|
|
#~ msgstr "malloc error"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SARG: (useragent) Cannot open file %s\n"
|
|
#~ msgstr "Non riesco ad aprire il file"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(useragent) Cannot open file: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Non riesco ad aprire il file"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Usage"
|
|
#~ msgstr "Usa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "options"
|
|
#~ msgstr "opzioni"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Date from-until"
|
|
#~ msgstr "Data from-until"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Email address to send reports"
|
|
#~ msgstr "Repporto spedito all'indirizzo Email"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "stdout for console"
|
|
#~ msgstr "stdout per console"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Config file"
|
|
#~ msgstr "File di Configurazione"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Date format"
|
|
#~ msgstr "Formato della Data"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Europe"
|
|
#~ msgstr "Europa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "USA"
|
|
#~ msgstr "USA"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Accessed site"
|
|
#~ msgstr "Accessed site"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SARG: (totday) Cannot open log file: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Non riesco a aprire il log file"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(squidguard) Cannot open log file: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Non riesco a aprire il log file"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Top"
|
|
#~ msgstr "Top"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SARG: (log) Cannot open log file: %s - %s\n"
|
|
#~ msgstr "Non riesco a aprire il log file"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot open temporary file"
|
|
#~ msgstr "Non riesco a aprire il file temporaneo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reading access log file"
|
|
#~ msgstr "Lettura access log file"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SARG: (email) Cannot open file: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Non riesco ad aprire il file"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "End"
|
|
#~ msgstr "Fine"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File"
|
|
#~ msgstr "File"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "limit exceeded"
|
|
#~ msgstr "limit exceeded"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Added to file"
|
|
#~ msgstr "Added to file"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SARG: Hostname or IP address (-a) = %s\n"
|
|
#~ msgstr "Hostname o indirizzo IP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SARG: Email address to send reports (-e) = %s\n"
|
|
#~ msgstr "Repporto spedito all'indirizzo Email"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SARG: Use Ip Address instead of userid (-p) = %s\n"
|
|
#~ msgstr "Usa l'indirizzo Ip invece della userid"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "sarg version: %s"
|
|
#~ msgstr "versione"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "written"
|
|
#~ msgstr "scritto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "excluded"
|
|
#~ msgstr "esclusi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "IP report"
|
|
#~ msgstr "Rapporto IP"
|