194 lines
6.2 KiB
Plaintext
194 lines
6.2 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Language: it\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
# (usbinstall.py)
|
|
|
|
msgid "A file .cpio is required"
|
|
msgstr "Choisir un fichier pour le démarrage"
|
|
|
|
msgid "An openmamba's iso is required"
|
|
msgstr "Choisir un fichier image de openmamba"
|
|
|
|
msgid "You must choose a usb key"
|
|
msgstr "Choisir une clé USB"
|
|
|
|
msgid "Attention"
|
|
msgstr "Attention"
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Information"
|
|
|
|
msgid "All data on the key "
|
|
msgstr "Tous les données dans la clé USB "
|
|
|
|
msgid " will be lost. \n"
|
|
msgstr " Seront perdu.\n"
|
|
|
|
msgid "Are you sure to continue?"
|
|
msgstr "Sûr de vouloir continuer?"
|
|
|
|
msgid "Application terminated by pressing \"cancel\" button"
|
|
msgstr "Application arrêtée en tapant le bouton \"annule\""
|
|
|
|
msgid "Choose the boot file"
|
|
msgstr "Choisir le fichier de démarrage"
|
|
|
|
msgid "Choose the iso file"
|
|
msgstr "Choisir le fichier iso"
|
|
|
|
msgid "This archive is designed to make the usb bootable."
|
|
msgstr "Cet archive a la fonction de rendre démarrable la clé usb."
|
|
|
|
msgid " You can find this file <a style=\"color: green; \"href=\"http://www.openmamba.org/distribution/media/bootusb.html?lang=en\">here</a>"
|
|
msgstr " Vous pouvez trouver ce fichier <a style=\"color: green; \"href=\"http://www.openmamba.org/distribution/media/bootusb.html?lang=it\">qui</a>"
|
|
|
|
msgid "The file .iso contains the operating system. You can download it from <a style=\"color: green; \"href=\"http://www.openmamba.org/distribution/download.html?lang=en\">here</a>"
|
|
msgstr "L'iso est le fichier qui contient le système opératif. C'est possible de le télécharger depuis <a style=\"color: green; \"href=\"http://www.openmamba.org/distribution/download.html?lang=it\">questo</a> indirizzo"
|
|
|
|
msgid "Choose an usb key for the installation. <span style=\"color:red;\">All data will be lost</span>"
|
|
msgstr "Sélectionner la clé USB pour l'installation. <span style=\"color:red;\">Tutti i dati contenuti nella chiavetta andranno persi</span>"
|
|
|
|
msgid "No usb available > 1 Gb"
|
|
msgstr "Pas de clé USB disponible > 1Gb"
|
|
|
|
msgid "Go back"
|
|
msgstr "Revenir"
|
|
|
|
msgid "Go on"
|
|
msgstr "Continuer"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
msgid "Step 1/3 - choice of ISO file"
|
|
msgstr "Étape 1/3 - choix du fichier ISO"
|
|
|
|
msgid "Step 2/3 - choice of USB key"
|
|
msgstr "Étape 2/3 - choix de la clé USB"
|
|
|
|
msgid "Step 3/3 - installation of openmamba to USB"
|
|
msgstr "Étape 3/3 - installation d'openmamba sur la clé USB"
|
|
|
|
msgid "Choose the .cpio file"
|
|
msgstr "Choisir l'archive .cpio pour le démarrage"
|
|
|
|
msgid "Choose the openmamba ISO file"
|
|
msgstr "Choisir le fichier ISO d'openmamba"
|
|
|
|
msgid "Choose the USB key"
|
|
msgstr "Choisir la clé USB"
|
|
|
|
msgid "Installazione in corso..."
|
|
msgstr "Installation en cours..."
|
|
|
|
msgid "Installation process started"
|
|
msgstr "Processus d'installation commencé"
|
|
|
|
msgid "Installation process completed"
|
|
msgstr "Installation correctement terminée"
|
|
|
|
msgid "Installation aborted"
|
|
msgstr "L'installation a été annulée"
|
|
|
|
msgid "Are you sure to abort?"
|
|
msgstr "Sûr de vouloir annuller l'installation?"
|
|
|
|
msgid "Script Error"
|
|
msgstr "Erreur du script"
|
|
|
|
# (usbinstall.sh)
|
|
msgid "usbinstall: install openmamba into your usb key!"
|
|
msgstr "Usbinstall: Installer openmamba sur une clé USB"
|
|
|
|
msgid "Usage: sudo usbinstall Arg1 Arg2 Arg3 [-y]"
|
|
msgstr "Utilisation: sudo usbinstall Arg1 Arg2 Arg3 [-y]"
|
|
|
|
msgid "Arg 1: Usb device path (e.g. /dev/sdc)"
|
|
msgstr "Arg 1: parcours de la clé usb (es. /dev/sdc)"
|
|
|
|
msgid "Arg 3: Iso file (e.g. ~/openmamba-livecd-it-milestone2-2.0pre8.i586.iso)"
|
|
msgstr "Arg 3: Fichier iso (es. ~/openmamba-livecd-it-milestone2-2.0pre8.i586.iso)"
|
|
|
|
msgid "Arg 2: Cpio.gz file (e.g. ~/openmamba-bootusb-it-milestone2-2.0pre8.i586.cpio.gz)"
|
|
msgstr "Arg 2: Fichier Cpio.gz (es. ~/openmamba-bootusb-it-milestone2-2.0pre8.i586.cpio.gz)"
|
|
|
|
msgid "-y: install without asking confirmation [Be careful!]"
|
|
msgstr "-y: Installer sans demander confirmation [Attention!]"
|
|
|
|
msgid "Error: usbinstall must be run as root"
|
|
msgstr "Erreur: Usbinstall doit être demarré avec les autorisations de root "
|
|
|
|
msgid "Warning: you haven't choosen a removable device ($1). Are you sure to continue? [yes/no]"
|
|
msgstr "Attention: vous n'avait pas choisi un périphérique amovibile ($1). Vous êtes sûr de continuer? [oui/non]"
|
|
|
|
msgid "Warning: You are going to format this device ($1). Are you sure to continue? [yes/no]"
|
|
msgstr "Attention: vous êtes en train de formatter ce périphérique ($1). Vous êtes sûr de continuer? [oui/non]"
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "oui"
|
|
|
|
msgid "Error(Arg 1): \"$1\" isn't a block device"
|
|
msgstr "Erreur(Arg 1): \"$1\" c'est pas un périphérique bloc"
|
|
|
|
msgid "Error(Arg 2): \"$2\" is not readable"
|
|
msgstr "Erreur(Arg 2): \"$2\" c'est pas lisible"
|
|
|
|
msgid "Error(Arg 2): \"$2\" isn't a regular file"
|
|
msgstr "Erreur(Arg 2): \"$2\" c'est pas un fichier régulier"
|
|
|
|
msgid "Error(Arg 2): you must chose a cpio.gz file"
|
|
msgstr "Erreur(Arg 2): choisir un fichier cpio.gz"
|
|
|
|
msgid "Error(Arg 3): \"$3\" is not readable"
|
|
msgstr "Erreur(Arg 3): \"$3\" c'est pas lisible"
|
|
|
|
msgid "Error(Arg 3): \"$3\" isn't a regular file"
|
|
msgstr "Erreur(Arg 3): \"$3\" c'est pas un fichier régulier"
|
|
|
|
msgid "Error(Arg 3): you must chose a iso file"
|
|
msgstr "Erreur(Arg 3): choisir un fichier iso"
|
|
|
|
msgid "Unmount usb device"
|
|
msgstr "Démontage de la clé usb"
|
|
|
|
msgid "Partitioning $SELECT_USB..."
|
|
msgstr "Partitionnement de la clé USB ($SELECT_USB) en cours..."
|
|
|
|
msgid "Formatting $SELECT_USB..."
|
|
msgstr "Formatage de la clé USB ($SELECT_USB) en cours..."
|
|
|
|
msgid "Extracting bootusb archive..."
|
|
msgstr "Extraction des fichiers de démarrage en cours..."
|
|
|
|
msgid "Extracting bootloader data from ISO image..."
|
|
msgstr "Extraction des données du chargeur de démarrage de l'image ISO..."
|
|
|
|
msgid "Writing bootloader..."
|
|
msgstr "Écriture du chargeur de démarrage en cours..."
|
|
|
|
msgid "Copying ISO..."
|
|
msgstr "Copie du fichier iso d'openmamba en cours..."
|
|
|
|
msgid "Error:"
|
|
msgstr "Erreur:"
|
|
|
|
msgid "exit with error (see $LOGFILE)"
|
|
msgstr "terminé avec une erreur (vedi $LOGFILE)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error: fail to umount the usb key (${SELECT_USB}1)"
|
|
msgstr "Erreur impossible de démonter la clé usb (${SELECT_USB}1)"
|
|
|
|
msgid "Error: unable to found usb mount path"
|
|
msgstr "Erreur: impossible de trouver le point de montage de la clé USB"
|
|
|
|
msgid "Error: Invalid bootusb archive"
|
|
msgstr "Erreur: archive bootusb non valide"
|
|
|
|
msgid "Done!"
|
|
msgstr "C'est fait!"
|
|
|