Silvan Calarco
7b0d277fda
- copied common files from old mambawelcome in desktop-base-openmamba - Makefile copied from desktop-base-openmamba and reworked to only install mambawelcome components
283 lines
8.6 KiB
Plaintext
283 lines
8.6 KiB
Plaintext
#: _from_rc.cc:1
|
|
msgid "openmamba first time wizard"
|
|
msgstr "primer inicio del sistema"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:2
|
|
msgid "Welcome!"
|
|
msgstr "Bienvenido!"
|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
#: _from_rc.cc:3 _from_rc.cc:7 _from_rc.cc:8 _from_rc.cc:18 _from_rc.cc:20
|
|
#: _from_rc.cc:21 _from_rc.cc:23 _from_rc.cc:45 _from_rc.cc:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-12-26 22:51+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:4
|
|
msgid "Welcome to openmamba GNU/Linux!"
|
|
msgstr "Bienvenido a openmamba GNU/Linux!"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:11
|
|
msgid ""
|
|
"In a few moments you will start using a high-technology "
|
|
"operating system and the most modern Open Source applications.<br><br>\n"
|
|
"openmamba is based on Free/Libre/Open Source software and is distributed "
|
|
"under the terms of the GNU GPLv3 license.<br>\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"The next dialogs will ask you some basic information that is required to "
|
|
"complete the installation of openmamba on this computer.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"A continuación, vas a iniciar a utilizar un sistema operativo de "
|
|
"alta tecnología y el programa más moderno Open source.<br><br>\n"
|
|
"openmamba esta basadi en software Free/Libero/Open Source y esta distribuido "
|
|
"según los términos de la licencia GNU GPL versione 3.<br>\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"En los próximos textos será solicitada alguna información báscia necesaria para "
|
|
"completar la instalación de openmamba en este equipo.<br>"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:6
|
|
msgid "<b>Please, press the Next button to proceed.</b>"
|
|
msgstr "<b>Pulsa Siguiente para continuar.</b>"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:9
|
|
msgid "Version 0.4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:10
|
|
msgid "GNU/Linux"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:11
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c) 2007-2010 by mambaSoft di Silvan Calarco\n"
|
|
"Released under the terms of the GNU GPL v3 license"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright (c) 2007-2010 by mambaSoft di Silvan Calarco\n"
|
|
"Expedido según los términos de la licencia GNU GPL versione 3"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:12
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licencia"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:13
|
|
msgid "Full license text"
|
|
msgstr "Texto completo de la licencia"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:14
|
|
msgid "&I've read and accept the licensing terms"
|
|
msgstr "&He leido y acepto los términos de la licencia"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:15
|
|
msgid ""
|
|
"The openmamba GNU/Linux distribution is released under the terms of the GNU "
|
|
"GPL v3 license."
|
|
msgstr ""
|
|
"La distribución openmamba GNU/Linux ha sido expedida según los términos de la licencia "
|
|
"GNU/GPL versión 3."
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:16
|
|
msgid "Please read carefully and accept the license before proceeding."
|
|
msgstr "Por favor, lee atentamente y acepta la licencia antes de continuar."
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:17
|
|
msgid "User details"
|
|
msgstr "Información sobre el usuario"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:19
|
|
msgid "User:"
|
|
msgstr "Nombre de usuario:"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:22
|
|
msgid "Autologin:"
|
|
msgstr "Acceso automático:"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:24
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:25 _from_rc.cc:42
|
|
msgid "Confirm password:"
|
|
msgstr "Confirma password:"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:26
|
|
msgid "Full name:"
|
|
msgstr "Nombre y apellidos:"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:27
|
|
msgid "About yourself"
|
|
msgstr "Información sobre el usuario"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:28
|
|
msgid ""
|
|
"An user with administrator privileges will be created.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The information requested below will be used to identify yourself as the "
|
|
"user of this system when you access the desktop. If autologin is checked the "
|
|
"system will not ask for cretentials and automatically access the desktop "
|
|
"environment when you turn on the computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Será creado un usuario con los privilegios de administrador.\n"
|
|
"\n"
|
|
"La información solicitada a continuación será usada para identificarte como "
|
|
"usuario de este sistema cuando accedes al desktop. Si el login automático está "
|
|
"habilitado el sistema non solicitará credenciales para el inicio y accederá automáticamente "
|
|
"al escritorio."
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:29 _from_rc.cc:31
|
|
msgid "System information"
|
|
msgstr "Información sobre el sistema"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:30
|
|
msgid "About the system"
|
|
msgstr "Información sobre el sistema"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:32
|
|
msgid "Workgroup:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:33
|
|
msgid "Domain:"
|
|
msgstr "Dominio:"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:34
|
|
msgid "localdomain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:35
|
|
msgid "WORKGROUP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:36
|
|
msgid "openmamba"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:37
|
|
msgid "Hostname:"
|
|
msgstr "Nombre del equipo:"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:38
|
|
msgid "Please choose a name for the system (e.g. mymachine)"
|
|
msgstr "Selecciona un nombre para el sistema (ej. miequipo)"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:39
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter Domain and Workgroup. If you don't know these information ask "
|
|
"your network administrator or leave the default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduce el dominio y el Workgropu. Si no conoces esta información pregunta "
|
|
"al administrador de tu red o deja los valores predefinidos."
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:40
|
|
msgid "Superuser password"
|
|
msgstr "Password del superusuario (root)"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:41
|
|
msgid "Root password:"
|
|
msgstr "Password de root:"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:43
|
|
msgid ""
|
|
"The superuser is a special system user called <b>root</b> that has full "
|
|
"privileges on the system. This password is required to perform many system "
|
|
"maintenance and configuration tasks."
|
|
msgstr ""
|
|
"El superusuario es un usuario especial llamado <b>root</b> que tiene plenos "
|
|
"privilegios en el sistema. Este password se solicita para efectuar operaciones de "
|
|
"configuración y mantenimiento."
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:44
|
|
msgid "Installation progress"
|
|
msgstr "Avance de la instalación"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:46
|
|
msgid "Launching installation script..."
|
|
msgstr "Inicio de la instalación..."
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:47
|
|
msgid "System configuration in progress..."
|
|
msgstr "Configuración del sistema en curso..."
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:49
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Thank you for providing the requested information!</b><br><br>\n"
|
|
"Configuration has been completed and the system is now ready for use."
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"<b>TIP:</b> remember user and superuser passwords and never reveal this "
|
|
"information in order to keep your system and data safe."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>¡Gracias por proporcionar la información solicitada!</b><br><br>\n"
|
|
"La configuración ha sido completada y el sistema está listo para su uso."
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"<b>SUGERENCIA:</b> recuerda el password de usuario y de superusuario y no revelar "
|
|
"nunca esta información para mantener tu sistema y tus datos seguros."
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:50
|
|
msgid "<b>Please, press the Finish button to start using openmamba.</b>"
|
|
msgstr "<b>Pulsa Fin para iniciar a usar openmamba.</b>"
|
|
|
|
#: mambawelcome.kmdr:1302
|
|
msgid "Configuration completed."
|
|
msgstr "Configuración completada."
|
|
|
|
#: mambawelcome.sh:15
|
|
msgid "Installation aborted; press Next to see the error log."
|
|
msgstr "Instalación anulada; pulsa Siguiente para ver los errores."
|
|
#: mambawelcome.sh:16
|
|
msgid "Installation aborted :-("
|
|
msgstr "Instalación anulada :-("
|
|
#: mambawelcome.sh:31
|
|
msgid "Warning: this script is intended to be run by mambawelcome.kmdr."
|
|
msgstr "Atención: este script debe ser ejecutado desde mambawelcome.kmdr."
|
|
#: mambawelcome.sh:32
|
|
msgid " Use $0 -y to actually start the operation."
|
|
msgstr " Usa $0 -y para ejecutar la operación."
|
|
#: mambawelcome.sh:39
|
|
msgid ""
|
|
"openmamba mambawelcome script - version $VERSION\n"
|
|
"Copyright (c) 2007-2008 by Silvan Calarco <silvan.calarco@mambasoft.it>\n"
|
|
""
|
|
msgstr ""
|
|
"openmamba mambawelcome script - versión $VERSION\n"
|
|
"Copyright (c) 2007-2008 by Silvan Calarco <silvan.calarco@mambasoft.it>\n"
|
|
""
|
|
#: mambawelcome.sh:44
|
|
msgid "Configuring..."
|
|
msgstr "Configuración..."
|
|
#: mambawelcome.sh:47
|
|
msgid "Error: cannot read input file $INPUT_FILE; aborting."
|
|
msgstr "Error: no se puede leer el fichero de input $INPUT_FILE; salir."
|
|
#: mambawelcome.sh:57
|
|
msgid "Configuring users and host..."
|
|
msgstr "Configuración de los usuarios y del equipo..."
|
|
#: mambawelcome.sh:58
|
|
msgid "Configuring users and host"
|
|
msgstr "Configuración de los usuarios y del equipo"
|
|
#: mambawelcome.sh:64
|
|
msgid "Error: could not create user; aborting."
|
|
msgstr "Error: no se puede crear el usuario; salir."
|
|
#: mambawelcome.sh:68
|
|
msgid "Error: could not set user password; aborting."
|
|
msgstr "Error: no se puede configurar el password para el usuario; salir."
|
|
#: mambawelcome.sh:74
|
|
msgid "Info: enabling user autologin"
|
|
msgstr "Info: activación del login automático"
|
|
#: mambawelcome.sh:125
|
|
msgid "Installation completed."
|
|
msgstr "Instalación completa."
|
|
#: mambawelcome.sh:127
|
|
msgid "Installation done."
|
|
msgstr "Instalación completa."
|