840 lines
25 KiB
Plaintext
840 lines
25 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Silvan Calarco <silvan.calarco@mambasoft.it>, 2007-2008
|
|
#
|
|
#: _from_rc.cc:3 _from_rc.cc:4 _from_rc.cc:5 _from_rc.cc:16 _from_rc.cc:22
|
|
#: _from_rc.cc:24 _from_rc.cc:25 _from_rc.cc:27 _from_rc.cc:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Mime-Version: 1.0"
|
|
"Last-Translator: Silvan Calarco <silvan.calarco@mambasoft.it>\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-09-15 13:13+0200\n"
|
|
"Project-Id-Version: installer\n"
|
|
"Language-Team: <it@li.org>\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:1
|
|
msgid "openmamba installation wizard"
|
|
msgstr "Installazione di openmamba"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:2
|
|
msgid "Welcome!"
|
|
msgstr "Benvenuto!"
|
|
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:5
|
|
msgid "This program will install openmamba on this computer."
|
|
msgstr "Questo programma installerà openmamba in questo computer."
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:8
|
|
msgid "Installation wizard for"
|
|
msgstr "Programma di installazione di"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:9
|
|
msgid "GNU/Linux distribution"
|
|
msgstr "distribuzione GNU/Linux"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:10 installer.kmdr:200
|
|
msgid "version"
|
|
msgstr "versione"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:11
|
|
msgid "www.openmamba.org"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:12
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c) 2007-2011 by Silvan Calarco\n"
|
|
"Released under the terms of the GNU GPL v3 license"
|
|
msgstr "Copyright (c) 2007-2011 by Silvan Calarco\n"
|
|
"Rilasciato secondo i termini della licenza GNU GPL v3"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:14
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Warning, please read:</b><br>\n"
|
|
"Use of this software is at your own risk, no warranties are given by the authors. "
|
|
"We recommend you to make a backup copy of your important data on this computer "
|
|
"before proceeding."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Avviso, leggere con attenzione:</b><br>\n"
|
|
"L'uso di questo software è a rischio proprio dell'utente, gli autori non forniscono garanzie. "
|
|
"Si consiglia di effettuare una copia di backup dei propri dati presenti su questo computer "
|
|
"prima di procedere."
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:15
|
|
msgid ""
|
|
"If you have problems, suggestions or would like to contribute to the "
|
|
"development of openmamba please consult the forums and maling lists "
|
|
"available at <a href=\"http://www.openmamba.org\">www.openmamba.org</a>."
|
|
msgstr "Se incontri problemi, hai suggerimenti o ti piacerebbe dare il tuo contributo "
|
|
"per lo sviluppo di openmamba consulta i forum e le liste di discussione "
|
|
"disponibili su <a href=\"http://www.openmamba.org\">www.openmamba.org</a>."
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:14
|
|
msgid "Data integrity check"
|
|
msgstr "Controllo di integrità dei dati"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:16
|
|
msgid "S&kip check"
|
|
msgstr "S&alta la verifica"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:17
|
|
msgid ""
|
|
"Please wait some time while the installation medium is checked for data integrity. \n"
|
|
"Press the skip button only if you have previously checked the medium on this "
|
|
"computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per favore attendi mentre avviene il controllo di integrità del supporto d'installazione. \n"
|
|
"Premi 'Salta' solo se hai già verificato il supporto su questo computer."
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:18
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licenza"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:19
|
|
msgid "Full license text"
|
|
msgstr "Testo della licenza"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:20
|
|
msgid "&I've read and accept the licensing terms"
|
|
msgstr "&Ho letto ed accetto i termini della licenza"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:27
|
|
msgid "I&gnore SWAP partition check"
|
|
msgstr "&Non controllare la partizione SWAP"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The openmamba GNU/Linux distribution is released under the terms of the GNU "
|
|
"GPL v3 license."
|
|
msgstr ""
|
|
"La distribuzione GNU/Linux openmamba è rilasciata secondo i termini della "
|
|
"licenza GNU GPL v3."
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:21
|
|
msgid "System localization"
|
|
msgstr "Localizzazione del sistema"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:22
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Data e ora"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:23
|
|
msgid "Current system time is:"
|
|
msgstr "L'ora corrente è:"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:25
|
|
msgid "Conf&igure time"
|
|
msgstr "Conf&igura l'ora"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:26
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Tastiera"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:27
|
|
msgid "Layout:"
|
|
msgstr "Lingua:"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:28
|
|
msgid "Geometry:"
|
|
msgstr "Modello:"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:29
|
|
msgid "Test:"
|
|
msgstr "Prova:"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:30
|
|
msgid "Language and country"
|
|
msgstr "Lingua e paese"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:33
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Lingua:"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:34
|
|
msgid "Country:"
|
|
msgstr "Paese:"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:35
|
|
msgid "Configure &language and country"
|
|
msgstr "Configura la lingua e il paese"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:36
|
|
msgid ""
|
|
"Please, configure system wide localization settings for time, language, "
|
|
"country and keyboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Configura le localizzazioni del sistema (ora, lingua, nazione e tastiera)."
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:37
|
|
msgid "Configure system localization settings"
|
|
msgstr "Configura le impostazioni sulla localizzazione"
|
|
|
|
|
|
#: installer.kmdr:464
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: check skipped; this might cause unpredictable installation errors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attenzione: controllo saltato; potrebbero verificarsi degli errori nell'installazione."
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:22
|
|
msgid "Please read carefully and accept the license before proceeding."
|
|
msgstr "Per favore leggi attentamente ed accetta la licenza prima di proseguire."
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:6
|
|
msgid "Installation wizard"
|
|
msgstr "programma di installazione"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:9
|
|
msgid "&I've read the warning and want to go on with the installation"
|
|
msgstr "&Ho letto l'avviso e voglio procedere con l'installazione"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:10
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versione"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:21
|
|
msgid "Disk partitioning"
|
|
msgstr "Partizionamento del disco"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:22
|
|
msgid "Current partitions status"
|
|
msgstr "Stato delle partizioni"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:25
|
|
msgid "Check and edit disk partitions"
|
|
msgstr "Controlla e modifica le partizioni"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:26
|
|
msgid "Ed&it disk partitions"
|
|
msgstr "Mod&ifica le partizioni"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:11
|
|
msgid "Disk installation choice"
|
|
msgstr "Scelta del disco di installazione"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:12
|
|
msgid "Available partitions"
|
|
msgstr "Partizioni disponibili"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:13
|
|
msgid "Rescan dis&ks"
|
|
msgstr "Ricontrolla i &dischi"
|
|
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:32
|
|
msgid ""
|
|
"Please, select the disk partition where you want the system to be "
|
|
"installed.\n"
|
|
"<br><b>WARNING: all current data on the selected partition will be lost.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Scegli la partizione del disco in cui vuoi installare il sistema.\n"
|
|
"<br><b>ATTENZIONE: tutti i dati attualmente presenti nella partizione scelta saranno persi.</b>"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:33
|
|
msgid "Which filesystem do you want?"
|
|
msgstr "Quale filesystem desideri?"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:34
|
|
msgid "Filesystem type:"
|
|
msgstr "Tipo di filesystem:"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:35
|
|
msgid "Partition will be formatted with the selected filesystem."
|
|
msgstr "La partizione sarà formattata con il filesystem selezionato."
|
|
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:38
|
|
msgid "Choose system partition"
|
|
msgstr "Scelta della partizione di sistema"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:39
|
|
msgid "Computer startup configuration"
|
|
msgstr "Configurazione di avvio del computer"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:40
|
|
msgid "Configure the boot manager"
|
|
msgstr "Configura il boot manager"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:41
|
|
msgid "Bootloader configuration"
|
|
msgstr "Configurazione del boot loader"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:42
|
|
msgid "Install bootloader on:"
|
|
msgstr "Installa il boot loader su:"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:44
|
|
msgid "Please select the boot menu options:"
|
|
msgstr "Seleziona le opzioni del menù di avvio:"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:45
|
|
msgid "Please select where you want to install the boot manager."
|
|
msgstr "Seleziona dove vuoi installare il boot manager."
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:46
|
|
msgid ""
|
|
"Below is a list of other operating systems found on this computer, you may "
|
|
"configure them to appear as a choice when the computer starts."
|
|
msgstr ""
|
|
"La lista di seguito riporta altri sistemi operativi trovati su questo computer, "
|
|
"puoi configurarli in modo che compaiano come scelta all'avvio del computer."
|
|
|
|
#: installer.kmdr:848
|
|
msgid ""
|
|
"In order to install openmamba you need on your fixed disk(s):<br>- a "
|
|
"Linux type partition with at least $systemrequired MBytes<br>- a SWAP type partition "
|
|
"with at least $swaprequired MBytes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Per installare openmamba devi avere su uno dei tuoi dischi:<br>"
|
|
"- una partizione di tipo linux di almeno $systemrequired MBytes<br>"
|
|
"- una partizione di tipo SWAP di almeno $swaprequired MBytes"
|
|
|
|
#: installer.kmdr:901
|
|
msgid "You need to create a Linux type partition<br>"
|
|
msgstr "Devi creare una partizione di tipo Linux<br>"
|
|
|
|
msgid "Please, modify the partitions or press Next to proceed with the installation."
|
|
msgstr "Modifica le partizioni o premi Successivo per procedere."
|
|
|
|
msgid "GOOD, you have both a Linux and SWAP partition."
|
|
msgstr "BENE, hai almeno una partizione Linux e una per lo SWAP."
|
|
|
|
msgid "Please, press the button above and modify the partitions as needed before proceeding."
|
|
msgstr "Premi il bottone per modificare le partizioni come necessario prima di procedere."
|
|
|
|
msgid "OK for swap"
|
|
msgstr "OK per lo swap"
|
|
|
|
msgid "OK for system"
|
|
msgstr "OK per il sistema"
|
|
|
|
#: installer.kmdr:902
|
|
msgid "You need to create a SWAP type partition<br>"
|
|
msgstr "Devi creare una partizione di tipo SWAP<br>"
|
|
|
|
#: installer.kmdr:906
|
|
msgid "Press OK to launch the disk partitioning tool."
|
|
msgstr "Premi OK per avviare il programma di partizionamento del disco."
|
|
|
|
#: installer.kmdr:939
|
|
msgid "Hint: in order to install openmamba you should create:"
|
|
msgstr "Suggerimento: per installare openmamba dovresti creare:"
|
|
|
|
#: installer.kmdr:941
|
|
msgid "a Linux partition (type ext2,ext3,ext4 or reiserfs)"
|
|
msgstr "una partizione Linux (tipo ext2,ext3,ext4 o reiserfs)"
|
|
|
|
#: installer.kmdr:942
|
|
msgid "a Linux SWAP partition"
|
|
msgstr "una partizione Linux SWAP"
|
|
|
|
#: installer.kmdr:1583
|
|
msgid ""
|
|
"Partition table on at least one device is missing or has been recreated; "
|
|
"reboot may be needed. If you choose to continue you may have data "
|
|
"consistency errors."
|
|
msgstr ""
|
|
"La tabella delle partizioni di almeno un dispositivo è mancante oppure è stata ricreata;"
|
|
"può essere necessario riavviare. Se scegli di continuare potresti incontrare degli errori "
|
|
"di inconsistenza dei dati."
|
|
|
|
#: installer.kmdr:1583
|
|
msgid "Reboot"
|
|
msgstr "Riavvia"
|
|
|
|
#: installer.kmdr:1583
|
|
msgid "Reboot needed"
|
|
msgstr "Riavvio necessario"
|
|
|
|
#: installer.kmdr:1170
|
|
msgid "No installable partitions found"
|
|
msgstr "Nessuna partizione installabile trovata"
|
|
|
|
#: installer.kmdr:1170
|
|
msgid ""
|
|
"No installable partitions found, do you want to launch the partitioning tool?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è stata trovata alcuna partizione installabile, vuoi lanciare il programma di partizionamento?"
|
|
|
|
msgid "Hint for partitioning"
|
|
msgstr "Suggerimento per il partizionamento"
|
|
|
|
#: installer.kmdr:1174 installer.kmdr:1932
|
|
msgid "Installation aborted."
|
|
msgstr "Installazione interrotta."
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:15
|
|
msgid "Install system on:"
|
|
msgstr "Installa il sistema su:"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:17
|
|
msgid "Where do you want to install openmamba?"
|
|
msgstr "Dove vuoi installare openmamba?"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:20
|
|
msgid "set &bootable"
|
|
msgstr "&avviabile"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:20
|
|
msgid "Boot menu options:"
|
|
msgstr "Opzioni del menù di avvio:"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:21
|
|
msgid "User details"
|
|
msgstr "Informazioni sull'utente"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:23
|
|
msgid "User:"
|
|
msgstr "User:"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:26
|
|
msgid "Autologin:"
|
|
msgstr "Accesso automatico:"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:28
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:29 _from_rc.cc:43
|
|
msgid "Confirm password:"
|
|
msgstr "Conferma password:"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:30
|
|
msgid "Full name:"
|
|
msgstr "Nome completo:"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:31
|
|
msgid "About yourself"
|
|
msgstr "Informazioni sull'utente"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:32
|
|
msgid ""
|
|
"An user with administrator privileges will be created.\n"
|
|
"Please provide your details here."
|
|
msgstr "Verrà creato un utente con i privilegi di amministratore.\n"
|
|
"Inserisci le informazioni richieste."
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:33 _from_rc.cc:35
|
|
msgid "System information"
|
|
msgstr "Informazioni sul sistema"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:34
|
|
msgid "About the system"
|
|
msgstr "Informazioni sul sistema"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:36
|
|
msgid "localdomain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:37
|
|
msgid "Hostname:"
|
|
msgstr "Nome macchina:"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:38
|
|
msgid "Domain:"
|
|
msgstr "Dominio:"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:39
|
|
msgid "openmamba"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:40
|
|
msgid ""
|
|
"Please choose a name for you system (Hostname) and\n"
|
|
"assign a domain name for networking."
|
|
msgstr ""
|
|
"Scegli un nome per il tuo sistema e\n"
|
|
"assegna un nome di dominio per la rete."
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:41
|
|
msgid "Superuser password"
|
|
msgstr "Password del superutente (root)"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:42
|
|
msgid "Root password:"
|
|
msgstr "Password di root:"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:44
|
|
msgid "Installation progress"
|
|
msgstr "Avanzamento dell'installazione"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:45
|
|
msgid "Installation in progress..."
|
|
msgstr "Installazione in corso..."
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:47
|
|
msgid "Launching installation script..."
|
|
msgstr "Avvio dell'installazione...."
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:48
|
|
msgid "End of installation"
|
|
msgstr "Fine dell'installazione"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:49
|
|
msgid "Installation completed."
|
|
msgstr "Installazione completata."
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:50
|
|
msgid "Re&boot"
|
|
msgstr "&Riavvia"
|
|
|
|
#: installer.kmdr:908
|
|
msgid "System partition"
|
|
msgstr "Partizione di sistema"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:26
|
|
msgid "Show removab&le devices"
|
|
msgstr "Mostra i dispositivi ri&movibili"
|
|
|
|
#: installer.kmdr:1289
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
#: installer.kmdr:1289
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: installer.kmdr:1289
|
|
msgid "Selected partition"
|
|
msgstr "La partizione scelta"
|
|
|
|
#: installer.kmdr:1289
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Avviso"
|
|
|
|
#: installer.kmdr:1289
|
|
msgid "will be formatted; all data will be lost. OK to format?"
|
|
msgstr "sarà formattata; tutti i dati saranno persi. Procedo con la formattazione?"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:39
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Please wait while openmamba installation is performed.</b>\n"
|
|
"Installation time may vary but it is typically within 5 and 20 minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Per favore attendi mentre viene effettuata l'installazione.</b>\n"
|
|
"Il tempo di installazione può variare ma normalmente è compreso tra 5 e 20 minuti."
|
|
|
|
#: md5progress.sh:27
|
|
msgid ""
|
|
"openmamba md5 media check - version $VERSION\n"
|
|
"Copyright (c) 2007-2010 by Silvan Calarco <silvan.calarco@mambasoft.it>\n"
|
|
""
|
|
msgstr ""
|
|
"openmamba, controllo md5 di un media - versione $VERSION\n"
|
|
"Copyright (c) 2007-2010 by Silvan Calarco <silvan.calarco@mambasoft.it>\n"
|
|
|
|
#: md5progress.sh:33
|
|
msgid "Error: this program must be launched by mamba installer; aborting."
|
|
msgstr "Errore: questo programma deve essere eseguito da mamba installer; uscita."
|
|
|
|
#: md5progress.sh:46
|
|
msgid "Medium check OK. Press next to proceed with installation."
|
|
msgstr "Supporto verificato con successo. Premi Successivo per continuare."
|
|
|
|
#: md5progress.sh:48
|
|
msgid "<font color=red>ERROR: medium has errors; please try with another medium.</font>"
|
|
msgstr "<font color=red>ERRORE: il supporto ha degli errori; prova con un altro supporto.</font>"
|
|
|
|
#: md5progress.sh:51
|
|
msgid "<font color=red>ERROR: this program must be run from live medium.</font>"
|
|
msgstr "<font color=red>ERRORE: questo programma deve essere eseguito da un supporto live.</font>"
|
|
|
|
#
|
|
# installer.sh
|
|
#
|
|
|
|
#: installer.sh:21
|
|
msgid "Installation aborted; press Next to see the error log."
|
|
msgstr "Installazione interrotta; premi Successivo per visualizzare gli errori."
|
|
#: installer.sh:22
|
|
msgid "Installation aborted :-("
|
|
msgstr "Installazione interrotta :-("
|
|
#: installer.sh:30
|
|
msgid "Installation completed; press Next to continue."
|
|
msgstr "Installazione completata; premi Successivo per continuare."
|
|
##: installer.sh:32
|
|
#msgid "Installation completed."
|
|
#msgstr "Installazione completata."
|
|
#: installer.sh:69
|
|
msgid ""
|
|
"Copying: '$CP_LINE\n"
|
|
"${MOUNT_SPACE} Mbytes copied\n"
|
|
"Installation time: $TIME_ELAPSED minutes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copia di: '$CP_LINE\n"
|
|
"${MOUNT_SPACE} Mbytes copiati\n"
|
|
"Tempo di installazione: $TIME_ELAPSED minuti"
|
|
#: installer.sh:385
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"${MOUNT_SPACE} Mbytes copied\n"
|
|
"Installation time: $TIME_ELAPSED minutes"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"${MOUNT_SPACE} Mbytes copiati\n"
|
|
"Tempo di installazione: $TIME_ELAPSED minuti"
|
|
#: installer.sh:105
|
|
msgid "Warning: this script will perform an automatic installation erasing all the"
|
|
msgstr "Attenzione: questo script effettuerà un'installazione automatica cancellando"
|
|
#: installer.sh:106
|
|
msgid " contents of device $INSTALL_DEVICE; use $0 -y to actually start the"
|
|
msgstr " il contenuto del dispositivo $INSTALL_DEVICE; usa $0 -y per avviare"
|
|
#: installer.sh:107
|
|
msgid " operation."
|
|
msgstr " l'operazione."
|
|
#: installer.sh:113
|
|
msgid ""
|
|
"openmamba installation script - version $VERSION\n"
|
|
"Copyright (c) 2007-2011 by Silvan Calarco <silvan.calarco@mambasoft.it>\n"
|
|
""
|
|
msgstr ""
|
|
"script di installazione di openmamba - versione $VERSION\n"
|
|
"Copyright (c) 2007-2011 by Silvan Calarco <silvan.calarco@mambasoft.it>\n"
|
|
""
|
|
#: installer.sh:118
|
|
msgid "Starting installation..."
|
|
msgstr "Avvio dell'installazione..."
|
|
#: installer.sh:121
|
|
msgid "Error: cannot read input file $INPUT_FILE; aborting."
|
|
msgstr "Errore: non posso leggere il file $INPUT_FILE; uscita."
|
|
#: installer.sh:134
|
|
msgid "Error: installation device is not defined in $INPUT_FILE; aborting."
|
|
msgstr "Errore: il dispositivo di installazione non è definito in $INPUT_FILE; uscita."
|
|
#: installer.sh:141
|
|
msgid "Error: missing install device $INSTALL_DEVICE; aborting."
|
|
msgstr "Errore: dispositivo di installazione $INSTALL_DEVICE mancante; uscita."
|
|
#: installer.sh:145
|
|
msgid "openmamba installation started"
|
|
msgstr "Installazione di openmamba avviata"
|
|
#: installer.sh:148
|
|
msgid "Info: device already mounted; unmounting."
|
|
msgstr "Info: dispositivo già montato; lo smonto."
|
|
#: installer.sh:152
|
|
msgid "Error: could not unmount $INSTALL_DEVICE; aborting."
|
|
msgstr "Errore: non posso smontare $INSTALL_DEVICE; uscita."
|
|
#: installer.sh:158
|
|
msgid "Info: device already mounted on $MOUNTPOINT/dev; unmounting."
|
|
msgstr "Info: dispositivo già montato su $MOUNTPOINT/dev; lo smonto."
|
|
#: installer.sh:160
|
|
msgid "Error: could not unmount $MOUNTPOINT/dev; aborting."
|
|
msgstr "Errore: non posso smontare $MOUNTPOINT/dev; aborting."
|
|
#: installer.sh:166
|
|
msgid "Info: device already mounted on $MOUNTPOINT; unmounting."
|
|
msgstr "Info: dispositivo già montato su $MOUNTPOINT; lo smonto."
|
|
#: installer.sh:168
|
|
msgid "Error: could not unmount $MOUNTPOINT; aborting."
|
|
msgstr "Errore: non posso smontare $MOUNTPOINT; uscita."
|
|
#: installer.sh:173
|
|
msgid "Error: could not create mount point $MOUNTPOINT; aborting."
|
|
msgstr "Errore: non posso creare il punto di mount $MOUNTPOINT; uscita."
|
|
#: installer.sh:179
|
|
msgid "Error: missing initialization tool $FORMAT_CMD; aborting."
|
|
msgstr "Errore: programma di inizializzazione $FORMAT_CMD mancante; uscita."
|
|
#: installer.sh:183
|
|
msgid "Formatting device $INSTALL_DEVICE..."
|
|
msgstr "Formattazione del dispositivo $INSTALL_DEVICE..."
|
|
#: installer.sh:184
|
|
msgid "Formatting device $INSTALL_DEVICE"
|
|
msgstr "Formattazione del dispositivo $INSTALL_DEVICE"
|
|
#: installer.sh:343
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Formatting device $INSTALL_HOME_DEVICE..."
|
|
msgstr "Formattazione del dispositivo $INSTALL_HOME_DEVICE..."
|
|
#: installer.sh:344
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Formatting device $INSTALL_HOME_DEVICE"
|
|
msgstr "Formattazione del dispositivo $INSTALL_HOME_DEVICE"
|
|
#: installer.sh:352
|
|
msgid "Mounting home filesystem..."
|
|
msgstr "Montaggio del filesystem per la cartella home..."
|
|
#: installer.sh:353
|
|
msgid "Mounting home filesystem"
|
|
msgstr "Montaggio del filesystem per la cartella home"
|
|
#: installer.sh:356
|
|
msgid "Error: could not mount home filesystem; aborting."
|
|
msgstr "Errore: impossibile smontare il filesystem home; uscita."
|
|
#: installer.sh:191
|
|
msgid "Mounting $INSTALL_FSTYPE filesystem..."
|
|
msgstr "Montaggio di un filesystem $INSTALL_FSTYPE"
|
|
#: installer.sh:192
|
|
msgid "Mounting $INSTALL_FSTYPE filesystem"
|
|
msgstr "Montaggio di un filesystem $INSTALL_FSTYPE"
|
|
#: installer.sh:194
|
|
msgid "Error: could not mount filesystem; aborting."
|
|
msgstr "Errore: non posso smontare il filesystem; uscita."
|
|
#: installer.sh:198
|
|
msgid "Copying files..."
|
|
msgstr "Copia dei files..."
|
|
#: installer.sh:203
|
|
msgid "Copying files (/$d)..."
|
|
msgstr "Copia dei files (/$d)..."
|
|
#: installer.sh:207
|
|
msgid "Error: cannot copy $canonical_dir to $MOUNTPOINT; aborting."
|
|
msgstr "Errore: non posso copiare $canonical_dir su $MOUNTPOINT; uscita."
|
|
#: installer.sh:219
|
|
msgid "Error: cannot run MAKEDEV; aborting."
|
|
msgstr "Errore: non posso eseguire MAKEDEV; uscita."
|
|
#: installer.sh:225
|
|
msgid "Binding system dirs to new mountpoint..."
|
|
msgstr "Collego i percorsi di sistema al nuovo punto di mount..."
|
|
#: installer.sh:226
|
|
msgid "Binding /dev to new mountpoint"
|
|
msgstr "Collego /dev al nuovo punto di mount"
|
|
#: installer.sh:228
|
|
msgid "Error: could not bind /dev to new mountpoint; aborting."
|
|
msgstr "Errore: non posso legare /dev al nuovo punto di mount; uscita."
|
|
#: installer.sh:232
|
|
msgid "Error: could not bind /proc to new mountpoint; aborting."
|
|
msgstr "Errore: non posso legare /proc al nuovo punto di mount; uscita."
|
|
#: installer.sh:250
|
|
msgid "Creating initramfs..."
|
|
msgstr "Creazione dell'initramfs..."
|
|
#: installer.sh:251
|
|
msgid "Creating initramfs"
|
|
msgstr "Creazione dell'initramfs"
|
|
#: installer.sh:255
|
|
msgid "Error: initramfs creation failed; aborting."
|
|
msgstr "Errore: creazione dell'initramfs fallita; uscita."
|
|
#: installer.sh:260
|
|
msgid "Installing bootloader on $INSTALL_BOOTLOADER_DEVICE..."
|
|
msgstr "Installazione del bootloader su $INSTALL_BOOTLOADER_DEVICE..."
|
|
#: installer.sh:261
|
|
msgid "Installing grub bootloader on $INSTALL_BOOTLOADER_DEVICE"
|
|
msgstr "Installazione del bootloader grub su $INSTALL_BOOTLOADER_DEVICE"
|
|
#: installer.sh:268
|
|
msgid "Warning: there was an error setting bootloader partition as bootable."
|
|
msgstr "Attenzione: c'è stato un errore impostando come avviabile la partizione del bootloader"
|
|
#: installer.sh:287
|
|
msgid "Info: skipping bootloader installation"
|
|
msgstr "Info: salto l'installazione del bootloader"
|
|
#: installer.sh:271
|
|
msgid ""
|
|
"The following live versus installed system mappings have been calculated:"
|
|
msgstr ""
|
|
"E' stata calcolata la seguente mappatura dal sistema live al sistema installato:"
|
|
#: installer.sh:279
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Info: device $INSTALL_HOME_DEVICE already mounted; unmounting."
|
|
msgstr "Info: il dispositivo $INSTALL_HOME_DEVICE è già montato; lo smonto."
|
|
#: installer.sh:281
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Error: could not unmount $INSTALL_HOME_DEVICE; aborting."
|
|
msgstr "Errore: impossibile smontare $INSTALL_HOME_DEVICE; uscita."
|
|
|
|
#: installer.sh:295
|
|
msgid "Configuring system startup files..."
|
|
msgstr "Configurazione dei file di avvio del sistema..."
|
|
#: installer.sh:296
|
|
msgid "Configuring system startup files"
|
|
msgstr "Configurazione dei file di avvio del sistema"
|
|
#: installer.sh:307
|
|
msgid "Configuring users and host..."
|
|
msgstr "Configure degli utenti e della macchina..."
|
|
#: installer.sh:308
|
|
msgid "Configuring users and host"
|
|
msgstr "Configurazione degli utenti e della macchina"
|
|
#: installer.sh:315
|
|
msgid "Installing packages..."
|
|
msgstr "Installazione dei pacchetti..."
|
|
#: installer.sh:316
|
|
msgid "Installing packages"
|
|
msgstr "Installazione dei pacchetti"
|
|
#: installer.sh:330
|
|
msgid "Launching chrooted apt-get..."
|
|
msgstr "Esecuzione di apt-get con chroot..."
|
|
#: installer.sh:344
|
|
msgid "Removing/cleaning unnecessary files and packages..."
|
|
msgstr "Rimozione/pulizia di file e pacchetti non necessari..."
|
|
#: installer.sh:345
|
|
msgid "Removing/cleaning unnecessary files and packages"
|
|
msgstr "Rimozione/pulizia di file e pacchetti non necessari"
|
|
#: installer.sh:362
|
|
msgid "Installation done. You can now reboot to start the freshly installed system."
|
|
msgstr "Installazione completata. E' ora possibile riavviare per eseguire il sistema appena installato."
|
|
|
|
#
|
|
# i18n dialog
|
|
#
|
|
|
|
msgid "Italy"
|
|
msgstr "Italia"
|
|
|
|
msgid "France"
|
|
msgstr "Francia"
|
|
|
|
msgid "United Kingdom"
|
|
msgstr "Regno Unito"
|
|
|
|
msgid "Germany"
|
|
msgstr "Germania"
|
|
|
|
msgid "Spain"
|
|
msgstr "Spagna"
|
|
|
|
msgid "Switzerland"
|
|
msgstr "Svizzera"
|
|
|
|
msgid "Ukraine"
|
|
msgstr "Ucraina"
|
|
|
|
#
|
|
# Advanced features dialog
|
|
#
|
|
msgid "Advanced features"
|
|
msgstr "Funzionalità avanzate"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:53
|
|
msgid "Preserve changes made to current running system"
|
|
msgstr "Mantieni le modifiche apportate al sistema in esecuzione"
|
|
|
|
msgid "Configure for updates from stable repositories"
|
|
msgstr "Configura per ricevere aggiornamenti solo dai canali stabili"
|
|
|
|
#
|
|
# Installation dialog
|
|
#
|
|
#: _from_rc.cc:90
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Dettagli"
|
|
|
|
#
|
|
# Home installation dialog
|
|
#
|
|
#: _from_rc.cc:63
|
|
msgid "Home partition choice"
|
|
msgstr "Scelta della partizione per la cartella home"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:64
|
|
msgid "Where do you want to have openmamba home folder?"
|
|
msgstr "Che partizione desideri usare come cartella home?"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:65
|
|
msgid "Mount home from:"
|
|
msgstr "Usa come home:"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:67
|
|
msgid ""
|
|
"Please, select the disk partition that will contain user data.\n"
|
|
"<br>This is an optional choice, just go to the next step if you don't want "
|
|
"a separate home partition."
|
|
msgstr ""
|
|
"Scegli la partizione del disco che conterrà i dati personali degli utenti del sistema.\n"
|
|
"<br>Questa è una scelta opzionale. Se non desideri una partizione separata per la home "
|
|
"procedi al passo succesivo."
|
|
#: _from_rc.cc:68
|
|
msgid "Format (all current data will be lost)"
|
|
msgstr "Formatta (i dati correnti saranno persi)"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:70
|
|
msgid "Choose user data partition (home)"
|
|
msgstr "Scegli la partizione per i dati utente (home)"
|
|
|
|
#: installer.kmdr:2631
|
|
msgid "none (just use a single partition for system and home)"
|
|
msgstr "nessuna (usa un'unica partizione per il sistema e i dati degli utenti)"
|