2011-04-26 13:21:24 +02:00
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
# Silvan Calarco <silvan.calarco@mambasoft.it>, 2007-2008
|
|
|
|
# Natalia Garcia Morales <natalia@openmamba.org>, 2009
|
|
|
|
#
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:3 _from_rc.cc:4 _from_rc.cc:5 _from_rc.cc:16 _from_rc.cc:22
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:24 _from_rc.cc:25 _from_rc.cc:27 _from_rc.cc:46
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Mime-Version: 1.0"
|
|
|
|
"Last-Translator: Natalia Garcia Morales <natalia@openmamba.org>\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-09-15 13:13+0200\n"
|
|
|
|
"Project-Id-Version: installer\n"
|
|
|
|
"Language-Team: <it@li.org>\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:1
|
|
|
|
msgid "openmamba installation wizard"
|
|
|
|
msgstr "Instalación de openmamba"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:2
|
|
|
|
msgid "Welcome!"
|
|
|
|
msgstr "Bienvenido!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:5
|
|
|
|
msgid "This program will install openmamba on this computer."
|
|
|
|
msgstr "Este programa instalará openmamba en este ordenador."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:8
|
|
|
|
msgid "Installation wizard for"
|
|
|
|
msgstr "Programa de instalación de"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:9
|
|
|
|
msgid "GNU/Linux distribution"
|
|
|
|
msgstr "Distribución GNU/Linux"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:10 installer.kmdr:200
|
|
|
|
msgid "version"
|
|
|
|
msgstr "versión"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:11
|
|
|
|
msgid "www.openmamba.org"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:12
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-06-11 19:52:45 +02:00
|
|
|
"Copyright (c) 2007-2011 by Silvan Calarco\n"
|
2011-04-26 13:21:24 +02:00
|
|
|
"Released under the terms of the GNU GPL v3 license"
|
2011-06-11 19:52:45 +02:00
|
|
|
msgstr "Copyright (c) 2007-2011 by Silvan Calarco\n"
|
2011-04-26 13:21:24 +02:00
|
|
|
"Expedido según los términos de la licencia GNU GPL v3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:14
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Warning, please read:</b><br>\n"
|
|
|
|
"Use of this software is at your own risk, no warranties are given by the authors. "
|
|
|
|
"We recommend you to make a backup copy of your important data on this computer "
|
|
|
|
"before proceeding."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Aviso, lea atentamente:</b><br>\n"
|
|
|
|
"El uso de este software es bajo la responsabilidad del usuario, los autores no proveen garantias."
|
|
|
|
"Se aconseja realizar una copia de seguridad de los datos personales presentes en este ordenador "
|
|
|
|
"antes de proceder."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:15
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you have problems, suggestions or would like to contribute to the "
|
|
|
|
"development of openmamba please consult the forums and maling lists "
|
|
|
|
"available at <a href=\"http://www.openmamba.org\">www.openmamba.org</a>."
|
|
|
|
msgstr "Si encuentras problemas, tienes sugerencias o te gustaría dar tu contribución "
|
|
|
|
"para el desarrollo de openmamba consulta los foros y las listas de discusión "
|
|
|
|
"disponibles en <a href=\"http://www.openmamba.org\">www.openmamba.org</a>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:14
|
|
|
|
msgid "Data integrity check"
|
|
|
|
msgstr "Control de integridad de los datos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:16
|
|
|
|
msgid "S&kip check"
|
|
|
|
msgstr "S&alta la verificación"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:17
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please wait some time while the installation media is checked for data integrity. \n"
|
|
|
|
"Press the skip button only if you have previously checked the media on this "
|
|
|
|
"computer."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Por favor, espera mientras se produce el contro de integridad del CD/DVD-ROM. \n"
|
|
|
|
"Presiona el botón salta solo si tienes anteriormente verificado el disco en "
|
|
|
|
"esto ordenador."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:18
|
|
|
|
msgid "License"
|
|
|
|
msgstr "Licencia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:19
|
|
|
|
msgid "Full license text"
|
|
|
|
msgstr "Texto de la licencia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:20
|
|
|
|
msgid "&I've read and accept the licensing terms"
|
|
|
|
msgstr "&He leido y acepto los terminos de la licencia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:27
|
|
|
|
msgid "I&gnore SWAP partition check"
|
|
|
|
msgstr "&No controlar la partición SWAP"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The openmamba GNU/Linux distribution is released under the terms of the GNU "
|
|
|
|
"GPL v3 license."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"La distribución GNU/Linux openmamba ha sido expedida según los términos de la "
|
|
|
|
"licencia GNU GPL v3."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:21
|
|
|
|
msgid "System localization"
|
|
|
|
msgstr "Localización del sistema"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:22
|
|
|
|
msgid "Time"
|
|
|
|
msgstr "Fecha y hora"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:23
|
|
|
|
msgid "Current system time is:"
|
|
|
|
msgstr "La hora actual es:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:25
|
|
|
|
msgid "Conf&igure time"
|
|
|
|
msgstr "Conf&igura la hora"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:26
|
|
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
|
|
msgstr "Teclado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:27
|
|
|
|
msgid "Layout:"
|
|
|
|
msgstr "Lengua:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:28
|
|
|
|
msgid "Geometry:"
|
|
|
|
msgstr "Modelo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:29
|
|
|
|
msgid "Test:"
|
|
|
|
msgstr "Prueba:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:30
|
|
|
|
msgid "Language and country"
|
|
|
|
msgstr "Lengua y país"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:33
|
|
|
|
msgid "Language:"
|
|
|
|
msgstr "Lengua:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:34
|
|
|
|
msgid "Country:"
|
|
|
|
msgstr "País:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:35
|
|
|
|
msgid "Configure &language and country"
|
|
|
|
msgstr "Configura la lengua y el país"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:36
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please, configure system wide localization settings for time, language, "
|
|
|
|
"country and keyboard."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Configura las localizaciones del sistema hora, lengua, "
|
|
|
|
"nación y teclado."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:37
|
|
|
|
msgid "Configure system localization settings"
|
|
|
|
msgstr "Configuración de la localización"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: installer.kmdr:464
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Warning: check skipped; this might cause unpredictable installation errors."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Atención: control saltado, podrían ocurrir errores en la instalación."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:22
|
|
|
|
msgid "Please read carefully and accept the license before proceeding."
|
|
|
|
msgstr "Por favor, lee atentamente y acepta la licencia antes de continuar."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:6
|
|
|
|
msgid "Installation wizard"
|
|
|
|
msgstr "Programa de instalación"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:9
|
|
|
|
msgid "&I've read the warning and want to go on with the installation"
|
|
|
|
msgstr "&He leído el aviso y quiero proceder con la instalación"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:10
|
|
|
|
msgid "Version"
|
|
|
|
msgstr "Versión"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:21
|
|
|
|
msgid "Disk partitioning"
|
|
|
|
msgstr "Partición del disco"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:22
|
|
|
|
msgid "Current partitions status"
|
|
|
|
msgstr "Estado de las particiones"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:25
|
|
|
|
msgid "Check and edit disk partitions"
|
|
|
|
msgstr "Controla y modifica las particiones"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:26
|
|
|
|
msgid "Ed&it disk partitions"
|
|
|
|
msgstr "Mod&ifica las particiones"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:11
|
|
|
|
msgid "Disk installation choice"
|
|
|
|
msgstr "Selección del disco de instalación"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:12
|
|
|
|
msgid "Available partitions"
|
|
|
|
msgstr "Particiones disponibles"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:13
|
|
|
|
msgid "Rescan dis&ks"
|
|
|
|
msgstr "Escanea los &discos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:32
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please, select the disk partition where you want the system to be "
|
|
|
|
"installed.\n"
|
|
|
|
"<br><b>WARNING: all current data on the selected partition will be lost.</b>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Selecciona la partición del disco en la que quieres instalar el sistema.\n"
|
|
|
|
"<br><b>ATENCIÓN: todos los datos actualmente presentes en la partición seleccionada serán perdidos.</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:33
|
|
|
|
msgid "Which filesystem do you want?"
|
|
|
|
msgstr "Qué sistema de ficheros deseas?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:34
|
|
|
|
msgid "Filesystem type:"
|
|
|
|
msgstr "Tipo de sistema de ficheros:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:35
|
|
|
|
msgid "Partition will be formatted with the selected filesystem."
|
|
|
|
msgstr "La partición será formateada con el sistema de ficheros seleccionado."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:38
|
|
|
|
msgid "Choose system partition"
|
|
|
|
msgstr "Selección de la partición del sistema"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:39
|
|
|
|
msgid "Computer startup configuration"
|
|
|
|
msgstr "Configuración de inicio del equipo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:40
|
|
|
|
msgid "Configure the boot manager"
|
|
|
|
msgstr "Configura el sistema de arranque"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:41
|
|
|
|
msgid "Bootloader configuration"
|
|
|
|
msgstr "Configuración del sistema de arranque"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:42
|
|
|
|
msgid "Install bootloader on:"
|
|
|
|
msgstr "Instala el sistema de arranque en:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:44
|
|
|
|
msgid "Please select the boot menu options:"
|
|
|
|
msgstr "Selecciona las opciones del menú de inicio:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:45
|
|
|
|
msgid "Please select where you want to install the boot manager."
|
|
|
|
msgstr "Selecciona donde quieres instalar el sistema de arranque."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:46
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Below is a list of other operating systems found on this computer, you may "
|
|
|
|
"configure them to appear as a choice when the computer starts."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A continuación, la lista muestra otros sistemas operativos encontrados en este equipo, "
|
|
|
|
"puedes organizarlos en modo que aparezcan como selección de inicio del equipo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: installer.kmdr:848
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"In order to install openmamba you need on your fixed disk(s):<br>- a "
|
|
|
|
"Linux type partition with at least $systemrequired MBytes<br>- a SWAP type partition "
|
|
|
|
"with at least $swaprequired MBytes"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Para la instalación de openmamba debes tener en alguno de tus discos:<br>"
|
|
|
|
"- una partición de tipo Linux de al menos una $systemrequired MBytes<br>"
|
|
|
|
"- una partición de tipo SWAP de al menos $swaprequired MBytes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: installer.kmdr:901
|
|
|
|
msgid "You need to create a Linux type partition<br>"
|
|
|
|
msgstr "Debes crear una partición de tipo Linux<br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Please, modify the partitions or press Next to proceed with the installation."
|
|
|
|
msgstr "Modifica las particiones o presiona Siguiente para proceder."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GOOD, you have both a Linux and SWAP partition."
|
|
|
|
msgstr "BIEN, tienes al menos una partición Linux y una para SWAP."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Please, press the button above and modify the partitions as needed before proceeding."
|
|
|
|
msgstr "Presiona el botón para modificar la partición que es necesario antes de proceder."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "OK for swap"
|
|
|
|
msgstr "OK para swap"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "OK for system"
|
|
|
|
msgstr "OK para el sistema"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: installer.kmdr:902
|
|
|
|
msgid "You need to create a SWAP type partition<br>"
|
|
|
|
msgstr "Debes crear una partición de tipo SWAP<br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: installer.kmdr:906
|
|
|
|
msgid "Press OK to launch the disk partitioning tool."
|
|
|
|
msgstr "Presiona OK para iniciar el programa de partición del disco."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: installer.kmdr:939
|
|
|
|
msgid "Hint: in order to install openmamba you should create:"
|
|
|
|
msgstr "Sugerencia: para instalar openmamba deberías crear:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: installer.kmdr:941
|
|
|
|
msgid "a Linux partition (type ext2,ext3,ext4 or reiserfs)"
|
|
|
|
msgstr "una partición Linux (tipo ext2,ext3,ext4 o reiserfs)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: installer.kmdr:942
|
|
|
|
msgid "a Linux SWAP partition"
|
|
|
|
msgstr "una partición Linux SWAP"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: installer.kmdr:1583
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Partition table on at least one device is missing or has been recreated; "
|
|
|
|
"reboot may be needed. If you choose to continue you may have data "
|
|
|
|
"consistency errors."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"La tabla de las particiones de al menos un dispositivo falta o bien ha sido recreada; "
|
|
|
|
"puede ser necesario reiniciar. Si eliges continuar podrías encontrar errores "
|
|
|
|
"de incompatibilidad de datos."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: installer.kmdr:1583
|
|
|
|
msgid "Reboot"
|
|
|
|
msgstr "Reinicia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: installer.kmdr:1583
|
|
|
|
msgid "Reboot needed"
|
|
|
|
msgstr "Reinicio necesario"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: installer.kmdr:1170
|
|
|
|
msgid "No installable partitions found"
|
|
|
|
msgstr "Ninguna partición instalable encontrada"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: installer.kmdr:1170
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No installable partitions found, do you want to launch the partitioning tool?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"No ha sido encontrada ninguna partición instalable ¿puedes iniciar el programa de particionamiento?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hint for partitioning"
|
|
|
|
msgstr "Sugerencia para el particionamiento"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: installer.kmdr:1174 installer.kmdr:1932
|
|
|
|
msgid "Installation aborted."
|
|
|
|
msgstr "Instalación interrumpida."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:15
|
|
|
|
msgid "Install system on:"
|
|
|
|
msgstr "Instala el sistema en:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:17
|
|
|
|
msgid "Where do you want to install openmamba?"
|
|
|
|
msgstr "Donde quieres instalar openmamba?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:20
|
|
|
|
msgid "set &bootable"
|
|
|
|
msgstr "&arrancable"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:20
|
|
|
|
msgid "Boot menu options:"
|
|
|
|
msgstr "Opciones del menú de inicio:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:21
|
|
|
|
msgid "User details"
|
|
|
|
msgstr "Información sobre el usuario"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:23
|
|
|
|
msgid "User:"
|
|
|
|
msgstr "Usuario:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:26
|
|
|
|
msgid "Autologin:"
|
|
|
|
msgstr "Acceso automático:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:28
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:29 _from_rc.cc:43
|
|
|
|
msgid "Confirm password:"
|
|
|
|
msgstr "Confirmación password"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:30
|
|
|
|
msgid "Full name:"
|
|
|
|
msgstr "Nombre completo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:31
|
|
|
|
msgid "About yourself"
|
|
|
|
msgstr "Información del usuario"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:32
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"An user with administrator privileges will be created.\n"
|
|
|
|
"Please provide your details here."
|
|
|
|
msgstr "Será creado un usuario con los privilegios de administración.\n"
|
|
|
|
"Introducir la información solicitada."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:33 _from_rc.cc:35
|
|
|
|
msgid "System information"
|
|
|
|
msgstr "Información sobre el sistema"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:34
|
|
|
|
msgid "About the system"
|
|
|
|
msgstr "Información sobre el sistema"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:36
|
|
|
|
msgid "localdomain"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:37
|
|
|
|
msgid "Hostname:"
|
|
|
|
msgstr "Nombre del equipo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:38
|
|
|
|
msgid "Domain:"
|
|
|
|
msgstr "Dominio:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:39
|
|
|
|
msgid "openmamba"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:40
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please choose a name for you system (Hostname) and\n"
|
|
|
|
"assign a domain name for networking."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Selecciona un nombre para tu sistema y\n"
|
|
|
|
"asigna un nombre de dominio para la red."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:41
|
|
|
|
msgid "Superuser password"
|
|
|
|
msgstr "Password del superusuario"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:42
|
|
|
|
msgid "Root password:"
|
|
|
|
msgstr "Password de root:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:44
|
|
|
|
msgid "Installation progress"
|
|
|
|
msgstr "Avance de la instalación"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:45
|
|
|
|
msgid "Installation in progress..."
|
|
|
|
msgstr "Instalación en curso..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:47
|
|
|
|
msgid "Launching installation script..."
|
|
|
|
msgstr "Inicio de la instalación...."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:48
|
|
|
|
msgid "End of installation"
|
|
|
|
msgstr "Fin de la instalación"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:49
|
|
|
|
msgid "Installation completed."
|
|
|
|
msgstr "Instalación completa."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:50
|
|
|
|
msgid "Re&boot"
|
|
|
|
msgstr "&Reinicia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: installer.kmdr:908
|
|
|
|
msgid "System partition"
|
|
|
|
msgstr "Partición del sistema"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:26
|
|
|
|
msgid "Show removab&le devices"
|
|
|
|
msgstr "Muestra &los dispositivos extraibles"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: installer.kmdr:1289
|
|
|
|
msgid "Abort"
|
|
|
|
msgstr "Cancela"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: installer.kmdr:1289
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: installer.kmdr:1289
|
|
|
|
msgid "Selected partition"
|
|
|
|
msgstr "La partición seleccionada"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: installer.kmdr:1289
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
msgstr "Aviso"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: installer.kmdr:1289
|
|
|
|
msgid "will be formatted; all data will be lost. OK to format?"
|
|
|
|
msgstr "será formateada; todos los datos serán perdidos. Continuar con el formateo?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:39
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Please wait while openmamba installation is performed.</b>\n"
|
|
|
|
"Installation time may vary but it is typically within 5 and 20 minutes."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b> Por favor espera mientras se efectúa la instalación.</b>\n"
|
|
|
|
"El tiempo requerido depende sobre todo de la velocidad de acceso al soporte y puede durar hasta 30 minutos."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: md5progress.sh:27
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"openmamba md5 media check - version $VERSION\n"
|
|
|
|
"Copyright (c) 2007-2010 by Silvan Calarco <silvan.calarco@mambasoft.it>\n"
|
|
|
|
""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"openmamba, control md5 de un media - versión $VERSION\n"
|
|
|
|
"Copyright (c) 2007-2010 by Silvan Calarco <silvan.calarco@mambasoft.it>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: md5progress.sh:33
|
|
|
|
msgid "Error: this program must be launched by mamba installer; aborting."
|
|
|
|
msgstr "Error: este programa debe ser seguido por mamba installer, salida."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: md5progress.sh:46
|
|
|
|
msgid "Medium check OK. Press next to proceed with installation."
|
|
|
|
msgstr "Soporte verificado con éxito. Presiona siguiente para continuar."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: md5progress.sh:48
|
|
|
|
msgid "<font color=red>ERROR: medium has errors; please try with another medium.</font>"
|
|
|
|
msgstr "<font color=red>ERROR: el soporte tiene errores; prueba con otro soporte.</font>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: md5progress.sh:51
|
|
|
|
msgid "<font color=red>ERROR: this program must be run from live medium.</font>"
|
|
|
|
msgstr "<font color=red>ERROR: este programa debe ser seguido por live CD/DVD-ROM.</font>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: installer.sh:21
|
|
|
|
msgid "Installation aborted; press Next to see the error log."
|
|
|
|
msgstr "Instalación interrumpida; presiona Siguiente para visualizar los errores."
|
|
|
|
#: installer.sh:22
|
|
|
|
msgid "Installation aborted :-("
|
|
|
|
msgstr "Instalación interrumpida :-("
|
|
|
|
#: installer.sh:30
|
|
|
|
msgid "Installation completed; press Next to continue."
|
|
|
|
msgstr "Instalación completa; presiona Siguiente para continuar."
|
|
|
|
#: installer.sh:69
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Copying: '$CP_LINE\n"
|
|
|
|
"${MOUNT_SPACE}bytes copied\n"
|
|
|
|
"Installation time: $TIME_ELAPSED minutes"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Copia di: '$CP_LINE\n"
|
|
|
|
"${MOUNT_SPACE}bytes copiados\n"
|
|
|
|
"Tiempo de instalación: $TIME_ELAPSED minutos"
|
|
|
|
#: installer.sh:105
|
|
|
|
msgid "Warning: this script will perform an automatic installation erasing all the"
|
|
|
|
msgstr "Atención: este script efectuará una instalación automática cancelando"
|
|
|
|
#: installer.sh:106
|
|
|
|
msgid " contents of device $INSTALL_DEVICE; use $0 -y to actually start the"
|
|
|
|
msgstr " el contenido del dispositivo $INSTALL_DEVICE; usa $0 -y para iniciar "
|
|
|
|
#: installer.sh:107
|
|
|
|
msgid " operation."
|
|
|
|
msgstr " la operación."
|
|
|
|
#: installer.sh:113
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"openmamba installation script - version $VERSION\n"
|
|
|
|
"Copyright (c) 2007-2008 by Silvan Calarco <silvan.calarco@mambasoft.it>\n"
|
|
|
|
""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"script de instalación de openmamba - versione $VERSION\n"
|
|
|
|
"Copyright (c) 2007-2008 by Silvan Calarco <silvan.calarco@mambasoft.it>\n"
|
|
|
|
""
|
|
|
|
#: installer.sh:118
|
|
|
|
msgid "Starting installation..."
|
|
|
|
msgstr "Inicio de la instalación"
|
|
|
|
#: installer.sh:121
|
|
|
|
msgid "Error: cannot read input file $INPUT_FILE; aborting."
|
|
|
|
msgstr "Error: no se puede leer el fichero $INPUT_FILE; salir."
|
|
|
|
#: installer.sh:134
|
|
|
|
msgid "Error: installation device is not defined in $INPUT_FILE; aborting."
|
|
|
|
msgstr "Error: el dispositivo de instalación non ha sido definido en $INPUT_FILE; salir."
|
|
|
|
#: installer.sh:141
|
|
|
|
msgid "Error: missing install device $INSTALL_DEVICE; aborting."
|
|
|
|
msgstr "Error: el dispositivo de instalación $INSTALL_DEVICE falta; salir."
|
|
|
|
#: installer.sh:145
|
|
|
|
msgid "openmamba installation started"
|
|
|
|
msgstr "Instalación de openmamba iniciada"
|
|
|
|
#: installer.sh:148
|
|
|
|
msgid "Info: device already mounted; unmounting."
|
|
|
|
msgstr "Info: dispositivo ya montado; desmontando."
|
|
|
|
#: installer.sh:152
|
|
|
|
msgid "Error: could not unmount $INSTALL_DEVICE; aborting."
|
|
|
|
msgstr "Error: no se puede desmontar $INSTALL_DEVICE; salir."
|
|
|
|
#: installer.sh:158
|
|
|
|
msgid "Info: device already mounted on $MOUNTPOINT/dev; unmounting."
|
|
|
|
msgstr "Info: dispositivo ya montado en $MOUNTPOINT/dev; desmontando."
|
|
|
|
#: installer.sh:160
|
|
|
|
msgid "Error: could not unmount $MOUNTPOINT/dev; aborting."
|
|
|
|
msgstr "Error: no se puede desmontar $MOUNTPOINT/dev; cancelando."
|
|
|
|
#: installer.sh:166
|
|
|
|
msgid "Info: device already mounted on $MOUNTPOINT; unmounting."
|
|
|
|
msgstr "Info: dispositivo ya montando en $MOUNTPOINT; desmontando."
|
|
|
|
#: installer.sh:168
|
|
|
|
msgid "Error: could not unmount $MOUNTPOINT; aborting."
|
|
|
|
msgstr "Error: no se puede desmontar $MOUNTPOINT; salir."
|
|
|
|
#: installer.sh:173
|
|
|
|
msgid "Error: could not create mount point $MOUNTPOINT; aborting."
|
|
|
|
msgstr "Error: no se puede crear el punto de montaje $MOUNTPOINT; salir."
|
|
|
|
#: installer.sh:179
|
|
|
|
msgid "Error: missing initialization tool $FORMAT_CMD; aborting."
|
|
|
|
msgstr "Error: programa de instalación $FORMAT_CMD falta; salir."
|
|
|
|
#: installer.sh:183
|
|
|
|
msgid "Formatting device $INSTALL_DEVICE..."
|
|
|
|
msgstr "Formateo del dispositivo $INSTALL_DEVICE..."
|
|
|
|
#: installer.sh:184
|
|
|
|
msgid "Formatting device $INSTALL_DEVICE"
|
|
|
|
msgstr "Formateo del dispositivo $INSTALL_DEVICE"
|
|
|
|
#: installer.sh:191
|
|
|
|
msgid "Mounting $INSTALL_FSTYPE filesystem..."
|
|
|
|
msgstr "Montaje del sistema de fichero $INSTALL_FSTYPE"
|
|
|
|
#: installer.sh:192
|
|
|
|
msgid "Mounting $INSTALL_FSTYPE filesystem"
|
|
|
|
msgstr "Montaje del sistema de fichero $INSTALL_FSTYPE"
|
|
|
|
#: installer.sh:194
|
|
|
|
msgid "Error: could not mount filesystem; aborting."
|
|
|
|
msgstr "Error: no se puede desmontar el sistema de fichero; salir."
|
|
|
|
#: installer.sh:198
|
|
|
|
msgid "Copying files..."
|
|
|
|
msgstr "Copia de los ficheros..."
|
|
|
|
#: installer.sh:203
|
|
|
|
msgid "Copying files (/$d)..."
|
|
|
|
msgstr "Copia de los ficheros (/$d)..."
|
|
|
|
#: installer.sh:207
|
|
|
|
msgid "Error: cannot copy $canonical_dir to $MOUNTPOINT; aborting."
|
|
|
|
msgstr "Error: no se puede copiar $canonical_dir en $MOUNTPOINT; salir."
|
|
|
|
#: installer.sh:219
|
|
|
|
msgid "Error: cannot run MAKEDEV; aborting."
|
|
|
|
msgstr "Errorr: no se puede ejecutar MAKEDEV; salir."
|
|
|
|
#: installer.sh:225
|
|
|
|
msgid "Binding system dirs to new mountpoint..."
|
|
|
|
msgstr "Conectando las rutas de sistema al nuevo punto de montaje..."
|
|
|
|
#: installer.sh:226
|
|
|
|
msgid "Binding /dev to new mountpoint"
|
|
|
|
msgstr "Conectando /dev al nuevo punto de montaje"
|
|
|
|
#: installer.sh:228
|
|
|
|
msgid "Error: could not bind /dev to new mountpoint; aborting."
|
|
|
|
msgstr "Error: no se puede conectar /dev al nuevo punto de montaje; salir."
|
|
|
|
#: installer.sh:232
|
|
|
|
msgid "Error: could not bind /proc to new mountpoint; aborting."
|
|
|
|
msgstr "Error: no se puede conectar /proc al nuevo punto de montaje; salir."
|
|
|
|
#: installer.sh:250
|
|
|
|
msgid "Creating initramfs..."
|
|
|
|
msgstr "Creación del initramfs..."
|
|
|
|
#: installer.sh:251
|
|
|
|
msgid "Creating initramfs"
|
|
|
|
msgstr "Creación del initramfs"
|
|
|
|
#: installer.sh:255
|
|
|
|
msgid "Error: initramfs creation failed; aborting."
|
|
|
|
msgstr "Error: creación del initramfs fallida; salir."
|
|
|
|
#: installer.sh:260
|
|
|
|
msgid "Installing bootloader on $INSTALL_BOOTLOADER_DEVICE..."
|
|
|
|
msgstr "Instalación del bootloader en $INSTALL_BOOTLOADER_DEVICE..."
|
|
|
|
#: installer.sh:261
|
|
|
|
msgid "Installing grub bootloader on $INSTALL_BOOTLOADER_DEVICE"
|
|
|
|
msgstr "Instalación del bootloader grub en $INSTALL_BOOTLOADER_DEVICE"
|
|
|
|
#: installer.sh:268
|
|
|
|
msgid "Warning: there was an error setting bootloader partition as bootable."
|
|
|
|
msgstr "Atención: hay un error provocando como arrancable la partición bootloader"
|
|
|
|
#: installer.sh:287
|
|
|
|
msgid "Info: skipping bootloader installation"
|
|
|
|
msgstr "Info: saltandto la instalación del bootloader"
|
|
|
|
#: installer.sh:295
|
|
|
|
msgid "Configuring system startup files..."
|
|
|
|
msgstr "Configuración de los ficheros de inicio del sistema..."
|
|
|
|
#: installer.sh:296
|
|
|
|
msgid "Configuring system startup files"
|
|
|
|
msgstr "Configuración de los ficheros de inicio del sistema"
|
|
|
|
#: installer.sh:307
|
|
|
|
msgid "Configuring users and host..."
|
|
|
|
msgstr "Configuración de los usuarios y del equipo..."
|
|
|
|
#: installer.sh:308
|
|
|
|
msgid "Configuring users and host"
|
|
|
|
msgstr "Configuración de los usuarios y del equipo"
|
|
|
|
#: installer.sh:315
|
|
|
|
msgid "Installing packages..."
|
|
|
|
msgstr "Instalación de los paquetes..."
|
|
|
|
#: installer.sh:316
|
|
|
|
msgid "Installing packages"
|
|
|
|
msgstr "Instalación de los paquetes"
|
|
|
|
#: installer.sh:330
|
|
|
|
msgid "Launching chrooted apt-get..."
|
|
|
|
msgstr "Ejecución de apt-get con chroot..."
|
|
|
|
#: installer.sh:344
|
|
|
|
msgid "Removing/cleaning unnecessary files and packages..."
|
|
|
|
msgstr "Eliminando/limpiando ficheros y paquetes no necesarios..."
|
|
|
|
#: installer.sh:345
|
|
|
|
msgid "Removing/cleaning unnecessary files and packages"
|
|
|
|
msgstr "Eliminando/limpiando ficheros y paquetes no necesarios"
|
|
|
|
#: installer.sh:362
|
|
|
|
msgid "Installation done. You can now reboot to start the freshly installed system."
|
|
|
|
msgstr "Instalación completa. Ahora es posible reiniciar para continuar con el sistema apenas instalado."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Italy"
|
|
|
|
msgstr "Italia"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "France"
|
|
|
|
msgstr "Francia"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "United Kingdom"
|
|
|
|
msgstr "Regno Unido"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Germany"
|
|
|
|
msgstr "Alemania"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Spain"
|
|
|
|
msgstr "España"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Switzerland"
|
|
|
|
msgstr "Suiza"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ukraine"
|
|
|
|
msgstr "Ucraina"
|