livecd-tools/installer/po/it.po

840 lines
25 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-04-26 13:21:24 +02:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Silvan Calarco <silvan.calarco@mambasoft.it>, 2007-2008
#
#: _from_rc.cc:3 _from_rc.cc:4 _from_rc.cc:5 _from_rc.cc:16 _from_rc.cc:22
#: _from_rc.cc:24 _from_rc.cc:25 _from_rc.cc:27 _from_rc.cc:46
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Mime-Version: 1.0"
"Last-Translator: Silvan Calarco <silvan.calarco@mambasoft.it>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-15 13:13+0200\n"
"Project-Id-Version: installer\n"
"Language-Team: <it@li.org>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: _from_rc.cc:1
msgid "openmamba installation wizard"
msgstr "Installazione di openmamba"
#: _from_rc.cc:2
msgid "Welcome!"
msgstr "Benvenuto!"
#: _from_rc.cc:5
msgid "This program will install openmamba on this computer."
msgstr "Questo programma installerà openmamba in questo computer."
#: _from_rc.cc:8
msgid "Installation wizard for"
msgstr "Programma di installazione di"
#: _from_rc.cc:9
msgid "GNU/Linux distribution"
msgstr "distribuzione GNU/Linux"
#: _from_rc.cc:10 installer.kmdr:200
msgid "version"
msgstr "versione"
#: _from_rc.cc:11
msgid "www.openmamba.org"
msgstr ""
#: _from_rc.cc:12
msgid ""
2014-06-11 23:59:31 +02:00
"Copyright (c) 2007-2014 by Silvan Calarco\n"
2011-04-26 13:21:24 +02:00
"Released under the terms of the GNU GPL v3 license"
2014-06-11 23:59:31 +02:00
msgstr "Copyright (c) 2007-2014 by Silvan Calarco\n"
2011-04-26 13:21:24 +02:00
"Rilasciato secondo i termini della licenza GNU GPL v3"
#: _from_rc.cc:14
msgid ""
"<b>Warning, please read:</b><br>\n"
"Use of this software is at your own risk, no warranties are given by the authors. "
"We recommend you to make a backup copy of your important data on this computer "
"before proceeding."
msgstr ""
"<b>Avviso, leggere con attenzione:</b><br>\n"
"L'uso di questo software è a rischio proprio dell'utente, gli autori non forniscono garanzie. "
"Si consiglia di effettuare una copia di backup dei propri dati presenti su questo computer "
"prima di procedere."
#: _from_rc.cc:15
msgid ""
"If you have problems, suggestions or would like to contribute to the "
"development of openmamba please consult the forums and maling lists "
"available at <a href=\"http://www.openmamba.org\">www.openmamba.org</a>."
msgstr "Se incontri problemi, hai suggerimenti o ti piacerebbe dare il tuo contributo "
"per lo sviluppo di openmamba consulta i forum e le liste di discussione "
"disponibili su <a href=\"http://www.openmamba.org\">www.openmamba.org</a>."
#: _from_rc.cc:14
msgid "Data integrity check"
msgstr "Controllo di integrità dei dati"
#: _from_rc.cc:16
msgid "S&kip check"
msgstr "S&alta la verifica"
#: _from_rc.cc:17
msgid ""
"Please wait some time while the installation medium is checked for data integrity. \n"
"Press the skip button only if you have previously checked the medium on this "
"computer."
msgstr ""
"Per favore attendi mentre avviene il controllo di integrità del supporto d'installazione. \n"
"Premi 'Salta' solo se hai già verificato il supporto su questo computer."
#: _from_rc.cc:18
msgid "License"
msgstr "Licenza"
#: _from_rc.cc:19
msgid "Full license text"
msgstr "Testo della licenza"
#: _from_rc.cc:20
msgid "&I've read and accept the licensing terms"
msgstr "&Ho letto ed accetto i termini della licenza"
#: _from_rc.cc:27
msgid "I&gnore SWAP partition check"
msgstr "&Non controllare la partizione SWAP"
msgid ""
"The openmamba GNU/Linux distribution is released under the terms of the GNU "
"GPL v3 license."
msgstr ""
"La distribuzione GNU/Linux openmamba è rilasciata secondo i termini della "
"licenza GNU GPL v3."
#: _from_rc.cc:21
msgid "System localization"
msgstr "Localizzazione del sistema"
#: _from_rc.cc:22
msgid "Time"
msgstr "Data e ora"
#: _from_rc.cc:23
msgid "Current system time is:"
msgstr "L'ora corrente è:"
#: _from_rc.cc:25
msgid "Conf&igure time"
msgstr "Conf&igura l'ora"
#: _from_rc.cc:26
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastiera"
#: _from_rc.cc:27
msgid "Layout:"
msgstr "Lingua:"
#: _from_rc.cc:28
msgid "Geometry:"
msgstr "Modello:"
#: _from_rc.cc:29
msgid "Test:"
msgstr "Prova:"
#: _from_rc.cc:30
msgid "Language and country"
msgstr "Lingua e paese"
#: _from_rc.cc:33
msgid "Language:"
msgstr "Lingua:"
#: _from_rc.cc:34
msgid "Country:"
msgstr "Paese:"
#: _from_rc.cc:35
msgid "Configure &language and country"
msgstr "Configura la lingua e il paese"
#: _from_rc.cc:36
msgid ""
"Please, configure system wide localization settings for time, language, "
"country and keyboard."
msgstr ""
"Configura le localizzazioni del sistema (ora, lingua, nazione e tastiera)."
#: _from_rc.cc:37
msgid "Configure system localization settings"
msgstr "Configura le impostazioni sulla localizzazione"
#: installer.kmdr:464
msgid ""
"Warning: check skipped; this might cause unpredictable installation errors."
msgstr ""
"Attenzione: controllo saltato; potrebbero verificarsi degli errori nell'installazione."
#: _from_rc.cc:22
msgid "Please read carefully and accept the license before proceeding."
msgstr "Per favore leggi attentamente ed accetta la licenza prima di proseguire."
#: _from_rc.cc:6
msgid "Installation wizard"
msgstr "programma di installazione"
#: _from_rc.cc:9
msgid "&I've read the warning and want to go on with the installation"
msgstr "&Ho letto l'avviso e voglio procedere con l'installazione"
#: _from_rc.cc:10
msgid "Version"
msgstr "Versione"
#: _from_rc.cc:21
msgid "Disk partitioning"
msgstr "Partizionamento del disco"
#: _from_rc.cc:22
msgid "Current partitions status"
msgstr "Stato delle partizioni"
#: _from_rc.cc:25
msgid "Check and edit disk partitions"
msgstr "Controlla e modifica le partizioni"
#: _from_rc.cc:26
msgid "Ed&it disk partitions"
msgstr "Mod&ifica le partizioni"
#: _from_rc.cc:11
msgid "Disk installation choice"
msgstr "Scelta del disco di installazione"
#: _from_rc.cc:12
msgid "Available partitions"
msgstr "Partizioni disponibili"
#: _from_rc.cc:13
msgid "Rescan dis&ks"
msgstr "Ricontrolla i &dischi"
#: _from_rc.cc:32
msgid ""
"Please, select the disk partition where you want the system to be "
"installed.\n"
"<br><b>WARNING: all current data on the selected partition will be lost.</b>"
msgstr ""
"Scegli la partizione del disco in cui vuoi installare il sistema.\n"
"<br><b>ATTENZIONE: tutti i dati attualmente presenti nella partizione scelta saranno persi.</b>"
#: _from_rc.cc:33
msgid "Which filesystem do you want?"
msgstr "Quale filesystem desideri?"
#: _from_rc.cc:34
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Tipo di filesystem:"
#: _from_rc.cc:35
msgid "Partition will be formatted with the selected filesystem."
msgstr "La partizione sarà formattata con il filesystem selezionato."
#: _from_rc.cc:38
msgid "Choose system partition"
msgstr "Scelta della partizione di sistema"
#: _from_rc.cc:39
msgid "Computer startup configuration"
msgstr "Configurazione di avvio del computer"
#: _from_rc.cc:40
msgid "Configure the boot manager"
msgstr "Configura il boot manager"
#: _from_rc.cc:41
msgid "Bootloader configuration"
msgstr "Configurazione del boot loader"
#: _from_rc.cc:42
msgid "Install bootloader on:"
msgstr "Installa il boot loader su:"
#: _from_rc.cc:44
msgid "Please select the boot menu options:"
msgstr "Seleziona le opzioni del menù di avvio:"
#: _from_rc.cc:45
msgid "Please select where you want to install the boot manager."
msgstr "Seleziona dove vuoi installare il boot manager."
#: _from_rc.cc:46
msgid ""
"Below is a list of other operating systems found on this computer, you may "
"configure them to appear as a choice when the computer starts."
msgstr ""
"La lista di seguito riporta altri sistemi operativi trovati su questo computer, "
"puoi configurarli in modo che compaiano come scelta all'avvio del computer."
#: installer.kmdr:848
msgid ""
"In order to install openmamba you need on your fixed disk(s):<br>- a "
"Linux type partition with at least $systemrequired MBytes<br>- a SWAP type partition "
"with at least $swaprequired MBytes"
msgstr ""
"Per installare openmamba devi avere su uno dei tuoi dischi:<br>"
"- una partizione di tipo linux di almeno $systemrequired MBytes<br>"
"- una partizione di tipo SWAP di almeno $swaprequired MBytes"
#: installer.kmdr:901
msgid "You need to create a Linux type partition&lt;br&gt;"
msgstr "Devi creare una partizione di tipo Linux&lt;br&gt;"
msgid "Please, modify the partitions or press Next to proceed with the installation."
msgstr "Modifica le partizioni o premi Successivo per procedere."
msgid "GOOD, you have both a Linux and SWAP partition."
msgstr "BENE, hai almeno una partizione Linux e una per lo SWAP."
msgid "Please, press the button above and modify the partitions as needed before proceeding."
msgstr "Premi il bottone per modificare le partizioni come necessario prima di procedere."
msgid "OK for swap"
msgstr "OK per lo swap"
msgid "OK for system"
msgstr "OK per il sistema"
#: installer.kmdr:902
msgid "You need to create a SWAP type partition&lt;br&gt;"
msgstr "Devi creare una partizione di tipo SWAP&lt;br&gt;"
#: installer.kmdr:906
msgid "Press OK to launch the disk partitioning tool."
msgstr "Premi OK per avviare il programma di partizionamento del disco."
#: installer.kmdr:939
msgid "Hint: in order to install openmamba you should create:"
msgstr "Suggerimento: per installare openmamba dovresti creare:"
#: installer.kmdr:941
msgid "a Linux partition (type ext2,ext3,ext4 or reiserfs)"
msgstr "una partizione Linux (tipo ext2,ext3,ext4 o reiserfs)"
#: installer.kmdr:942
msgid "a Linux SWAP partition"
msgstr "una partizione Linux SWAP"
#: installer.kmdr:1583
msgid ""
"Partition table on at least one device is missing or has been recreated; "
"reboot may be needed. If you choose to continue you may have data "
"consistency errors."
msgstr ""
"La tabella delle partizioni di almeno un dispositivo è mancante oppure è stata ricreata;"
"può essere necessario riavviare. Se scegli di continuare potresti incontrare degli errori "
"di inconsistenza dei dati."
#: installer.kmdr:1583
msgid "Reboot"
msgstr "Riavvia"
#: installer.kmdr:1583
msgid "Reboot needed"
msgstr "Riavvio necessario"
#: installer.kmdr:1170
msgid "No installable partitions found"
msgstr "Nessuna partizione installabile trovata"
#: installer.kmdr:1170
msgid ""
"No installable partitions found, do you want to launch the partitioning tool?"
msgstr ""
"Non è stata trovata alcuna partizione installabile, vuoi lanciare il programma di partizionamento?"
msgid "Hint for partitioning"
msgstr "Suggerimento per il partizionamento"
#: installer.kmdr:1174 installer.kmdr:1932
msgid "Installation aborted."
msgstr "Installazione interrotta."
#: _from_rc.cc:15
msgid "Install system on:"
msgstr "Installa il sistema su:"
#: _from_rc.cc:17
msgid "Where do you want to install openmamba?"
msgstr "Dove vuoi installare openmamba?"
#: _from_rc.cc:20
msgid "set &bootable"
msgstr "&avviabile"
#: _from_rc.cc:20
msgid "Boot menu options:"
msgstr "Opzioni del menù di avvio:"
#: _from_rc.cc:21
msgid "User details"
msgstr "Informazioni sull'utente"
#: _from_rc.cc:23
msgid "User:"
msgstr "User:"
#: _from_rc.cc:26
msgid "Autologin:"
msgstr "Accesso automatico:"
#: _from_rc.cc:28
msgid "Password:"
msgstr ""
#: _from_rc.cc:29 _from_rc.cc:43
msgid "Confirm password:"
msgstr "Conferma password:"
#: _from_rc.cc:30
msgid "Full name:"
msgstr "Nome completo:"
#: _from_rc.cc:31
msgid "About yourself"
msgstr "Informazioni sull'utente"
#: _from_rc.cc:32
msgid ""
"An user with administrator privileges will be created.\n"
"Please provide your details here."
msgstr "Verrà creato un utente con i privilegi di amministratore.\n"
"Inserisci le informazioni richieste."
#: _from_rc.cc:33 _from_rc.cc:35
msgid "System information"
msgstr "Informazioni sul sistema"
#: _from_rc.cc:34
msgid "About the system"
msgstr "Informazioni sul sistema"
#: _from_rc.cc:36
msgid "localdomain"
msgstr ""
#: _from_rc.cc:37
msgid "Hostname:"
msgstr "Nome macchina:"
#: _from_rc.cc:38
msgid "Domain:"
msgstr "Dominio:"
#: _from_rc.cc:39
msgid "openmamba"
msgstr ""
#: _from_rc.cc:40
msgid ""
"Please choose a name for you system (Hostname) and\n"
"assign a domain name for networking."
msgstr ""
"Scegli un nome per il tuo sistema e\n"
"assegna un nome di dominio per la rete."
#: _from_rc.cc:41
msgid "Superuser password"
msgstr "Password del superutente (root)"
#: _from_rc.cc:42
msgid "Root password:"
msgstr "Password di root:"
#: _from_rc.cc:44
msgid "Installation progress"
msgstr "Avanzamento dell'installazione"
#: _from_rc.cc:45
msgid "Installation in progress..."
msgstr "Installazione in corso..."
#: _from_rc.cc:47
msgid "Launching installation script..."
msgstr "Avvio dell'installazione...."
#: _from_rc.cc:48
msgid "End of installation"
msgstr "Fine dell'installazione"
#: _from_rc.cc:49
msgid "Installation completed."
msgstr "Installazione completata."
#: _from_rc.cc:50
msgid "Re&boot"
msgstr "&Riavvia"
#: installer.kmdr:908
msgid "System partition"
msgstr "Partizione di sistema"
#: _from_rc.cc:26
msgid "Show removab&le devices"
msgstr "Mostra i dispositivi ri&movibili"
#: installer.kmdr:1289
msgid "Abort"
msgstr "Annulla"
#: installer.kmdr:1289
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: installer.kmdr:1289
msgid "Selected partition"
msgstr "La partizione scelta"
#: installer.kmdr:1289
msgid "Warning"
msgstr "Avviso"
#: installer.kmdr:1289
msgid "will be formatted; all data will be lost. OK to format?"
msgstr "sarà formattata; tutti i dati saranno persi. Procedo con la formattazione?"
#: _from_rc.cc:39
msgid ""
"<b>Please wait while openmamba installation is performed.</b>\n"
"Installation time may vary but it is typically within 5 and 20 minutes."
msgstr ""
"<b>Per favore attendi mentre viene effettuata l'installazione.</b>\n"
"Il tempo di installazione può variare ma normalmente è compreso tra 5 e 20 minuti."
#: md5progress.sh:27
msgid ""
"openmamba md5 media check - version $VERSION\n"
"Copyright (c) 2007-2010 by Silvan Calarco <silvan.calarco@mambasoft.it>\n"
""
msgstr ""
"openmamba, controllo md5 di un media - versione $VERSION\n"
"Copyright (c) 2007-2010 by Silvan Calarco <silvan.calarco@mambasoft.it>\n"
#: md5progress.sh:33
msgid "Error: this program must be launched by mamba installer; aborting."
msgstr "Errore: questo programma deve essere eseguito da mamba installer; uscita."
#: md5progress.sh:46
msgid "Medium check OK. Press next to proceed with installation."
msgstr "Supporto verificato con successo. Premi Successivo per continuare."
#: md5progress.sh:48
msgid "<font color=red>ERROR: medium has errors; please try with another medium.</font>"
msgstr "<font color=red>ERRORE: il supporto ha degli errori; prova con un altro supporto.</font>"
#: md5progress.sh:51
msgid "<font color=red>ERROR: this program must be run from live medium.</font>"
msgstr "<font color=red>ERRORE: questo programma deve essere eseguito da un supporto live.</font>"
#
# installer.sh
#
#: installer.sh:21
msgid "Installation aborted; press Next to see the error log."
msgstr "Installazione interrotta; premi Successivo per visualizzare gli errori."
#: installer.sh:22
msgid "Installation aborted :-("
msgstr "Installazione interrotta :-("
#: installer.sh:30
msgid "Installation completed; press Next to continue."
msgstr "Installazione completata; premi Successivo per continuare."
##: installer.sh:32
#msgid "Installation completed."
#msgstr "Installazione completata."
#: installer.sh:69
msgid ""
"Copying: ${CP_LINE:0:-1}\n"
2011-04-26 13:21:24 +02:00
"${MOUNT_SPACE} Mbytes copied\n"
"Installation time: $TIME_ELAPSED minutes"
msgstr ""
"Copia di: ${CP_LINE:0:-1}\n"
2011-04-26 13:21:24 +02:00
"${MOUNT_SPACE} Mbytes copiati\n"
"Tempo di installazione: $TIME_ELAPSED minuti"
#: installer.sh:385
msgid ""
"\n"
"${MOUNT_SPACE} Mbytes copied\n"
"Installation time: $TIME_ELAPSED minutes"
msgstr ""
"\n"
"${MOUNT_SPACE} Mbytes copiati\n"
"Tempo di installazione: $TIME_ELAPSED minuti"
#: installer.sh:105
msgid "Warning: this script will perform an automatic installation erasing all the"
msgstr "Attenzione: questo script effettuerà un'installazione automatica cancellando"
#: installer.sh:106
msgid " contents of device $INSTALL_DEVICE; use $0 -y to actually start the"
msgstr " il contenuto del dispositivo $INSTALL_DEVICE; usa $0 -y per avviare"
#: installer.sh:107
msgid " operation."
msgstr " l'operazione."
#: installer.sh:113
msgid ""
"openmamba installation script - version $VERSION\n"
2014-06-11 23:59:31 +02:00
"Copyright (c) 2007-2014 by Silvan Calarco <silvan.calarco@mambasoft.it>\n"
2011-04-26 13:21:24 +02:00
""
msgstr ""
"script di installazione di openmamba - versione $VERSION\n"
2014-06-11 23:59:31 +02:00
"Copyright (c) 2007-2014 by Silvan Calarco <silvan.calarco@mambasoft.it>\n"
2011-04-26 13:21:24 +02:00
""
#: installer.sh:118
msgid "Starting installation..."
msgstr "Avvio dell'installazione..."
#: installer.sh:121
msgid "Error: cannot read input file $INPUT_FILE; aborting."
msgstr "Errore: non posso leggere il file $INPUT_FILE; uscita."
#: installer.sh:134
msgid "Error: installation device is not defined in $INPUT_FILE; aborting."
msgstr "Errore: il dispositivo di installazione non è definito in $INPUT_FILE; uscita."
#: installer.sh:141
msgid "Error: missing install device $INSTALL_DEVICE; aborting."
msgstr "Errore: dispositivo di installazione $INSTALL_DEVICE mancante; uscita."
#: installer.sh:145
msgid "openmamba installation started"
msgstr "Installazione di openmamba avviata"
#: installer.sh:148
msgid "Info: device already mounted; unmounting."
msgstr "Info: dispositivo già montato; lo smonto."
#: installer.sh:152
msgid "Error: could not unmount $INSTALL_DEVICE; aborting."
msgstr "Errore: non posso smontare $INSTALL_DEVICE; uscita."
#: installer.sh:158
msgid "Info: device already mounted on $MOUNTPOINT/dev; unmounting."
msgstr "Info: dispositivo già montato su $MOUNTPOINT/dev; lo smonto."
#: installer.sh:160
msgid "Error: could not unmount $MOUNTPOINT/dev; aborting."
msgstr "Errore: non posso smontare $MOUNTPOINT/dev; aborting."
#: installer.sh:166
msgid "Info: device already mounted on $MOUNTPOINT; unmounting."
msgstr "Info: dispositivo già montato su $MOUNTPOINT; lo smonto."
#: installer.sh:168
msgid "Error: could not unmount $MOUNTPOINT; aborting."
msgstr "Errore: non posso smontare $MOUNTPOINT; uscita."
#: installer.sh:173
msgid "Error: could not create mount point $MOUNTPOINT; aborting."
msgstr "Errore: non posso creare il punto di mount $MOUNTPOINT; uscita."
#: installer.sh:179
msgid "Error: missing initialization tool $FORMAT_CMD; aborting."
msgstr "Errore: programma di inizializzazione $FORMAT_CMD mancante; uscita."
#: installer.sh:183
msgid "Formatting device $INSTALL_DEVICE..."
msgstr "Formattazione del dispositivo $INSTALL_DEVICE..."
#: installer.sh:184
msgid "Formatting device $INSTALL_DEVICE"
msgstr "Formattazione del dispositivo $INSTALL_DEVICE"
#: installer.sh:343
#, sh-format
msgid "Formatting device $INSTALL_HOME_DEVICE..."
msgstr "Formattazione del dispositivo $INSTALL_HOME_DEVICE..."
#: installer.sh:344
#, sh-format
msgid "Formatting device $INSTALL_HOME_DEVICE"
msgstr "Formattazione del dispositivo $INSTALL_HOME_DEVICE"
#: installer.sh:352
msgid "Mounting home filesystem..."
msgstr "Montaggio del filesystem per la cartella home..."
#: installer.sh:353
msgid "Mounting home filesystem"
msgstr "Montaggio del filesystem per la cartella home"
#: installer.sh:356
msgid "Error: could not mount home filesystem; aborting."
msgstr "Errore: impossibile smontare il filesystem home; uscita."
#: installer.sh:191
msgid "Mounting $INSTALL_FSTYPE filesystem..."
msgstr "Montaggio di un filesystem $INSTALL_FSTYPE"
#: installer.sh:192
msgid "Mounting $INSTALL_FSTYPE filesystem"
msgstr "Montaggio di un filesystem $INSTALL_FSTYPE"
#: installer.sh:194
msgid "Error: could not mount filesystem; aborting."
msgstr "Errore: non posso smontare il filesystem; uscita."
#: installer.sh:198
msgid "Copying files..."
msgstr "Copia dei files..."
#: installer.sh:203
msgid "Copying files (/$d)..."
msgstr "Copia dei files (/$d)..."
#: installer.sh:207
msgid "Error: cannot copy $canonical_dir to $MOUNTPOINT; aborting."
msgstr "Errore: non posso copiare $canonical_dir su $MOUNTPOINT; uscita."
#: installer.sh:219
msgid "Error: cannot run MAKEDEV; aborting."
msgstr "Errore: non posso eseguire MAKEDEV; uscita."
#: installer.sh:225
msgid "Binding system dirs to new mountpoint..."
msgstr "Collego i percorsi di sistema al nuovo punto di mount..."
#: installer.sh:226
msgid "Binding /dev, /proc and /sys to new mountpoint"
msgstr "Collego /dev, /proc e /sys al nuovo punto di mount"
2011-04-26 13:21:24 +02:00
#: installer.sh:228
msgid "Error: could not bind /dev to new mountpoint; aborting."
msgstr "Errore: non posso legare /dev al nuovo punto di mount; uscita."
#: installer.sh:232
msgid "Error: could not bind /proc to new mountpoint; aborting."
msgstr "Errore: non posso legare /proc al nuovo punto di mount; uscita."
#: installer.sh:250
msgid "Creating initramfs..."
msgstr "Creazione dell'initramfs..."
#: installer.sh:251
msgid "Creating initramfs"
msgstr "Creazione dell'initramfs"
#: installer.sh:255
msgid "Error: initramfs creation failed; aborting."
msgstr "Errore: creazione dell'initramfs fallita; uscita."
#: installer.sh:260
msgid "Installing bootloader on $INSTALL_BOOTLOADER_DEVICE..."
msgstr "Installazione del bootloader su $INSTALL_BOOTLOADER_DEVICE..."
#: installer.sh:261
msgid "Installing grub bootloader on $INSTALL_BOOTLOADER_DEVICE"
msgstr "Installazione del bootloader grub su $INSTALL_BOOTLOADER_DEVICE"
#: installer.sh:268
msgid "Warning: there was an error setting bootloader partition as bootable."
msgstr "Attenzione: c'è stato un errore impostando come avviabile la partizione del bootloader"
#: installer.sh:287
msgid "Info: skipping bootloader installation"
msgstr "Info: salto l'installazione del bootloader"
#: installer.sh:271
msgid ""
"The following live versus installed system mappings have been calculated:"
msgstr ""
"E' stata calcolata la seguente mappatura dal sistema live al sistema installato:"
#: installer.sh:279
#, sh-format
msgid "Info: device $INSTALL_HOME_DEVICE already mounted; unmounting."
msgstr "Info: il dispositivo $INSTALL_HOME_DEVICE è già montato; lo smonto."
#: installer.sh:281
#, sh-format
msgid "Error: could not unmount $INSTALL_HOME_DEVICE; aborting."
msgstr "Errore: impossibile smontare $INSTALL_HOME_DEVICE; uscita."
#: installer.sh:295
msgid "Configuring system startup files..."
msgstr "Configurazione dei file di avvio del sistema..."
#: installer.sh:296
msgid "Configuring system startup files"
msgstr "Configurazione dei file di avvio del sistema"
#: installer.sh:307
msgid "Configuring users and host..."
msgstr "Configure degli utenti e della macchina..."
#: installer.sh:308
msgid "Configuring users and host"
msgstr "Configurazione degli utenti e della macchina"
#: installer.sh:315
msgid "Installing packages..."
msgstr "Installazione dei pacchetti..."
#: installer.sh:316
msgid "Installing packages"
msgstr "Installazione dei pacchetti"
#: installer.sh:330
msgid "Launching chrooted apt-get..."
msgstr "Esecuzione di apt-get con chroot..."
#: installer.sh:344
msgid "Removing/cleaning unnecessary files and packages..."
msgstr "Rimozione/pulizia di file e pacchetti non necessari..."
#: installer.sh:345
msgid "Removing/cleaning unnecessary files and packages"
msgstr "Rimozione/pulizia di file e pacchetti non necessari"
#: installer.sh:362
msgid "Installation done. You can now reboot to start the freshly installed system."
msgstr "Installazione completata. E' ora possibile riavviare per eseguire il sistema appena installato."
#
# i18n dialog
#
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
msgid "France"
msgstr "Francia"
msgid "United Kingdom"
msgstr "Regno Unito"
msgid "Germany"
msgstr "Germania"
msgid "Spain"
msgstr "Spagna"
msgid "Switzerland"
msgstr "Svizzera"
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucraina"
#
# Advanced features dialog
#
msgid "Advanced features"
msgstr "Funzionalità avanzate"
#: _from_rc.cc:53
msgid "Preserve changes made to current running system"
msgstr "Mantieni le modifiche apportate al sistema in esecuzione"
msgid "Configure for updates from stable repositories"
msgstr "Configura per ricevere aggiornamenti solo dai canali stabili"
#
# Installation dialog
#
#: _from_rc.cc:90
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
#
# Home installation dialog
#
#: _from_rc.cc:63
msgid "Home partition choice"
msgstr "Scelta della partizione per la cartella home"
#: _from_rc.cc:64
msgid "Where do you want to have openmamba home folder?"
msgstr "Che partizione desideri usare come cartella home?"
#: _from_rc.cc:65
msgid "Mount home from:"
msgstr "Usa come home:"
#: _from_rc.cc:67
msgid ""
"Please, select the disk partition that will contain user data.\n"
"<br>This is an optional choice, just go to the next step if you don't want "
"a separate home partition."
msgstr ""
"Scegli la partizione del disco che conterrà i dati personali degli utenti del sistema.\n"
"<br>Questa è una scelta opzionale. Se non desideri una partizione separata per la home "
"procedi al passo succesivo."
#: _from_rc.cc:68
msgid "Format (all current data will be lost)"
msgstr "Formatta (i dati correnti saranno persi)"
#: _from_rc.cc:70
msgid "Choose user data partition (home)"
msgstr "Scegli la partizione per i dati utente (home)"
#: installer.kmdr:2631
msgid "none (just use a single partition for system and home)"
msgstr "nessuna (usa un'unica partizione per il sistema e i dati degli utenti)"