livecd-tools/installer/po/es.po

736 lines
22 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-04-26 13:21:24 +02:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Silvan Calarco <silvan.calarco@mambasoft.it>, 2007-2008
# Natalia Garcia Morales <natalia@openmamba.org>, 2009
#
#: _from_rc.cc:3 _from_rc.cc:4 _from_rc.cc:5 _from_rc.cc:16 _from_rc.cc:22
#: _from_rc.cc:24 _from_rc.cc:25 _from_rc.cc:27 _from_rc.cc:46
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Mime-Version: 1.0"
"Last-Translator: Natalia Garcia Morales <natalia@openmamba.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-15 13:13+0200\n"
"Project-Id-Version: installer\n"
"Language-Team: <it@li.org>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: _from_rc.cc:1
msgid "openmamba installation wizard"
msgstr "Instalación de openmamba"
#: _from_rc.cc:2
msgid "Welcome!"
msgstr "Bienvenido!"
#: _from_rc.cc:5
msgid "This program will install openmamba on this computer."
msgstr "Este programa instalará openmamba en este ordenador."
#: _from_rc.cc:8
msgid "Installation wizard for"
msgstr "Programa de instalación de"
#: _from_rc.cc:9
msgid "GNU/Linux distribution"
msgstr "Distribución GNU/Linux"
#: _from_rc.cc:10 installer.kmdr:200
msgid "version"
msgstr "versión"
#: _from_rc.cc:11
msgid "www.openmamba.org"
msgstr ""
#: _from_rc.cc:12
msgid ""
"Copyright (c) 2007-2014 by Silvan Calarco\n"
2011-04-26 13:21:24 +02:00
"Released under the terms of the GNU GPL v3 license"
msgstr "Copyright (c) 2007-2014 by Silvan Calarco\n"
2011-04-26 13:21:24 +02:00
"Expedido según los términos de la licencia GNU GPL v3"
#: _from_rc.cc:14
msgid ""
"<b>Warning, please read:</b><br>\n"
"Use of this software is at your own risk, no warranties are given by the authors. "
"We recommend you to make a backup copy of your important data on this computer "
"before proceeding."
msgstr ""
"<b>Aviso, lea atentamente:</b><br>\n"
"El uso de este software es bajo la responsabilidad del usuario, los autores no proveen garantias."
"Se aconseja realizar una copia de seguridad de los datos personales presentes en este ordenador "
"antes de proceder."
#: _from_rc.cc:15
msgid ""
"If you have problems, suggestions or would like to contribute to the "
"development of openmamba please consult the forums and maling lists "
"available at <a href=\"http://www.openmamba.org\">www.openmamba.org</a>."
msgstr "Si encuentras problemas, tienes sugerencias o te gustaría dar tu contribución "
"para el desarrollo de openmamba consulta los foros y las listas de discusión "
"disponibles en <a href=\"http://www.openmamba.org\">www.openmamba.org</a>."
#: _from_rc.cc:14
msgid "Data integrity check"
msgstr "Control de integridad de los datos"
#: _from_rc.cc:16
msgid "S&kip check"
msgstr "S&alta la verificación"
#: _from_rc.cc:17
msgid ""
"Please wait some time while the installation media is checked for data integrity. \n"
"Press the skip button only if you have previously checked the media on this "
"computer."
msgstr ""
"Por favor, espera mientras se produce el contro de integridad del CD/DVD-ROM. \n"
"Presiona el botón salta solo si tienes anteriormente verificado el disco en "
"esto ordenador."
#: _from_rc.cc:18
msgid "License"
msgstr "Licencia"
#: _from_rc.cc:19
msgid "Full license text"
msgstr "Texto de la licencia"
#: _from_rc.cc:20
msgid "&I've read and accept the licensing terms"
msgstr "&He leido y acepto los terminos de la licencia"
#: _from_rc.cc:27
msgid "I&gnore SWAP partition check"
msgstr "&No controlar la partición SWAP"
msgid ""
"The openmamba GNU/Linux distribution is released under the terms of the GNU "
"GPL v3 license."
msgstr ""
"La distribución GNU/Linux openmamba ha sido expedida según los términos de la "
"licencia GNU GPL v3."
#: _from_rc.cc:21
msgid "System localization"
msgstr "Localización del sistema"
#: _from_rc.cc:22
msgid "Time"
msgstr "Fecha y hora"
#: _from_rc.cc:23
msgid "Current system time is:"
msgstr "La hora actual es:"
#: _from_rc.cc:25
msgid "Conf&igure time"
msgstr "Conf&igura la hora"
#: _from_rc.cc:26
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#: _from_rc.cc:27
msgid "Layout:"
msgstr "Lengua:"
#: _from_rc.cc:28
msgid "Geometry:"
msgstr "Modelo:"
#: _from_rc.cc:29
msgid "Test:"
msgstr "Prueba:"
#: _from_rc.cc:30
msgid "Language and country"
msgstr "Lengua y país"
#: _from_rc.cc:33
msgid "Language:"
msgstr "Lengua:"
#: _from_rc.cc:34
msgid "Country:"
msgstr "País:"
#: _from_rc.cc:35
msgid "Configure &language and country"
msgstr "Configura la lengua y el país"
#: _from_rc.cc:36
msgid ""
"Please, configure system wide localization settings for time, language, "
"country and keyboard."
msgstr ""
"Configura las localizaciones del sistema hora, lengua, "
"nación y teclado."
#: _from_rc.cc:37
msgid "Configure system localization settings"
msgstr "Configuración de la localización"
#: installer.kmdr:464
msgid ""
"Warning: check skipped; this might cause unpredictable installation errors."
msgstr ""
"Atención: control saltado, podrían ocurrir errores en la instalación."
#: _from_rc.cc:22
msgid "Please read carefully and accept the license before proceeding."
msgstr "Por favor, lee atentamente y acepta la licencia antes de continuar."
#: _from_rc.cc:6
msgid "Installation wizard"
msgstr "Programa de instalación"
#: _from_rc.cc:9
msgid "&I've read the warning and want to go on with the installation"
msgstr "&He leído el aviso y quiero proceder con la instalación"
#: _from_rc.cc:10
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: _from_rc.cc:21
msgid "Disk partitioning"
msgstr "Partición del disco"
#: _from_rc.cc:22
msgid "Current partitions status"
msgstr "Estado de las particiones"
#: _from_rc.cc:25
msgid "Check and edit disk partitions"
msgstr "Controla y modifica las particiones"
#: _from_rc.cc:26
msgid "Ed&it disk partitions"
msgstr "Mod&ifica las particiones"
#: _from_rc.cc:11
msgid "Disk installation choice"
msgstr "Selección del disco de instalación"
#: _from_rc.cc:12
msgid "Available partitions"
msgstr "Particiones disponibles"
#: _from_rc.cc:13
msgid "Rescan dis&ks"
msgstr "Escanea los &discos"
#: _from_rc.cc:32
msgid ""
"Please, select the disk partition where you want the system to be "
"installed.\n"
"<br><b>WARNING: all current data on the selected partition will be lost.</b>"
msgstr ""
"Selecciona la partición del disco en la que quieres instalar el sistema.\n"
"<br><b>ATENCIÓN: todos los datos actualmente presentes en la partición seleccionada serán perdidos.</b>"
#: _from_rc.cc:33
msgid "Which filesystem do you want?"
msgstr "Qué sistema de ficheros deseas?"
#: _from_rc.cc:34
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Tipo de sistema de ficheros:"
#: _from_rc.cc:35
msgid "Partition will be formatted with the selected filesystem."
msgstr "La partición será formateada con el sistema de ficheros seleccionado."
#: _from_rc.cc:38
msgid "Choose system partition"
msgstr "Selección de la partición del sistema"
#: _from_rc.cc:39
msgid "Computer startup configuration"
msgstr "Configuración de inicio del equipo"
#: _from_rc.cc:40
msgid "Configure the boot manager"
msgstr "Configura el sistema de arranque"
#: _from_rc.cc:41
msgid "Bootloader configuration"
msgstr "Configuración del sistema de arranque"
#: _from_rc.cc:42
msgid "Install bootloader on:"
msgstr "Instala el sistema de arranque en:"
#: _from_rc.cc:44
msgid "Please select the boot menu options:"
msgstr "Selecciona las opciones del menú de inicio:"
#: _from_rc.cc:45
msgid "Please select where you want to install the boot manager."
msgstr "Selecciona donde quieres instalar el sistema de arranque."
#: _from_rc.cc:46
msgid ""
"Below is a list of other operating systems found on this computer, you may "
"configure them to appear as a choice when the computer starts."
msgstr ""
"A continuación, la lista muestra otros sistemas operativos encontrados en este equipo, "
"puedes organizarlos en modo que aparezcan como selección de inicio del equipo."
#: installer.kmdr:848
msgid ""
"In order to install openmamba you need on your fixed disk(s):<br>- a "
"Linux type partition with at least $systemrequired MBytes<br>- a SWAP type partition "
"with at least $swaprequired MBytes"
msgstr ""
"Para la instalación de openmamba debes tener en alguno de tus discos:<br>"
"- una partición de tipo Linux de al menos una $systemrequired MBytes<br>"
"- una partición de tipo SWAP de al menos $swaprequired MBytes"
#: installer.kmdr:901
msgid "You need to create a Linux type partition&lt;br&gt;"
msgstr "Debes crear una partición de tipo Linux&lt;br&gt;"
msgid "Please, modify the partitions or press Next to proceed with the installation."
msgstr "Modifica las particiones o presiona Siguiente para proceder."
msgid "GOOD, you have both a Linux and SWAP partition."
msgstr "BIEN, tienes al menos una partición Linux y una para SWAP."
msgid "Please, press the button above and modify the partitions as needed before proceeding."
msgstr "Presiona el botón para modificar la partición que es necesario antes de proceder."
msgid "OK for swap"
msgstr "OK para swap"
msgid "OK for system"
msgstr "OK para el sistema"
#: installer.kmdr:902
msgid "You need to create a SWAP type partition&lt;br&gt;"
msgstr "Debes crear una partición de tipo SWAP&lt;br&gt;"
#: installer.kmdr:906
msgid "Press OK to launch the disk partitioning tool."
msgstr "Presiona OK para iniciar el programa de partición del disco."
#: installer.kmdr:939
msgid "Hint: in order to install openmamba you should create:"
msgstr "Sugerencia: para instalar openmamba deberías crear:"
#: installer.kmdr:941
msgid "a Linux partition (type ext2,ext3,ext4 or reiserfs)"
msgstr "una partición Linux (tipo ext2,ext3,ext4 o reiserfs)"
#: installer.kmdr:942
msgid "a Linux SWAP partition"
msgstr "una partición Linux SWAP"
#: installer.kmdr:1583
msgid ""
"Partition table on at least one device is missing or has been recreated; "
"reboot may be needed. If you choose to continue you may have data "
"consistency errors."
msgstr ""
"La tabla de las particiones de al menos un dispositivo falta o bien ha sido recreada; "
"puede ser necesario reiniciar. Si eliges continuar podrías encontrar errores "
"de incompatibilidad de datos."
#: installer.kmdr:1583
msgid "Reboot"
msgstr "Reinicia"
#: installer.kmdr:1583
msgid "Reboot needed"
msgstr "Reinicio necesario"
#: installer.kmdr:1170
msgid "No installable partitions found"
msgstr "Ninguna partición instalable encontrada"
#: installer.kmdr:1170
msgid ""
"No installable partitions found, do you want to launch the partitioning tool?"
msgstr ""
"No ha sido encontrada ninguna partición instalable ¿puedes iniciar el programa de particionamiento?"
msgid "Hint for partitioning"
msgstr "Sugerencia para el particionamiento"
#: installer.kmdr:1174 installer.kmdr:1932
msgid "Installation aborted."
msgstr "Instalación interrumpida."
#: _from_rc.cc:15
msgid "Install system on:"
msgstr "Instala el sistema en:"
#: _from_rc.cc:17
msgid "Where do you want to install openmamba?"
msgstr "Donde quieres instalar openmamba?"
#: _from_rc.cc:20
msgid "set &bootable"
msgstr "&arrancable"
#: _from_rc.cc:20
msgid "Boot menu options:"
msgstr "Opciones del menú de inicio:"
#: _from_rc.cc:21
msgid "User details"
msgstr "Información sobre el usuario"
#: _from_rc.cc:23
msgid "User:"
msgstr "Usuario:"
#: _from_rc.cc:26
msgid "Autologin:"
msgstr "Acceso automático:"
#: _from_rc.cc:28
msgid "Password:"
msgstr ""
#: _from_rc.cc:29 _from_rc.cc:43
msgid "Confirm password:"
msgstr "Confirmación password"
#: _from_rc.cc:30
msgid "Full name:"
msgstr "Nombre completo:"
#: _from_rc.cc:31
msgid "About yourself"
msgstr "Información del usuario"
#: _from_rc.cc:32
msgid ""
"An user with administrator privileges will be created.\n"
"Please provide your details here."
msgstr "Será creado un usuario con los privilegios de administración.\n"
"Introducir la información solicitada."
#: _from_rc.cc:33 _from_rc.cc:35
msgid "System information"
msgstr "Información sobre el sistema"
#: _from_rc.cc:34
msgid "About the system"
msgstr "Información sobre el sistema"
#: _from_rc.cc:36
msgid "localdomain"
msgstr ""
#: _from_rc.cc:37
msgid "Hostname:"
msgstr "Nombre del equipo:"
#: _from_rc.cc:38
msgid "Domain:"
msgstr "Dominio:"
#: _from_rc.cc:39
msgid "openmamba"
msgstr ""
#: _from_rc.cc:40
msgid ""
"Please choose a name for you system (Hostname) and\n"
"assign a domain name for networking."
msgstr ""
"Selecciona un nombre para tu sistema y\n"
"asigna un nombre de dominio para la red."
#: _from_rc.cc:41
msgid "Superuser password"
msgstr "Password del superusuario"
#: _from_rc.cc:42
msgid "Root password:"
msgstr "Password de root:"
#: _from_rc.cc:44
msgid "Installation progress"
msgstr "Avance de la instalación"
#: _from_rc.cc:45
msgid "Installation in progress..."
msgstr "Instalación en curso..."
#: _from_rc.cc:47
msgid "Launching installation script..."
msgstr "Inicio de la instalación...."
#: _from_rc.cc:48
msgid "End of installation"
msgstr "Fin de la instalación"
#: _from_rc.cc:49
msgid "Installation completed."
msgstr "Instalación completa."
#: _from_rc.cc:50
msgid "Re&boot"
msgstr "&Reinicia"
#: installer.kmdr:908
msgid "System partition"
msgstr "Partición del sistema"
#: _from_rc.cc:26
msgid "Show removab&le devices"
msgstr "Muestra &los dispositivos extraibles"
#: installer.kmdr:1289
msgid "Abort"
msgstr "Cancela"
#: installer.kmdr:1289
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: installer.kmdr:1289
msgid "Selected partition"
msgstr "La partición seleccionada"
#: installer.kmdr:1289
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: installer.kmdr:1289
msgid "will be formatted; all data will be lost. OK to format?"
msgstr "será formateada; todos los datos serán perdidos. Continuar con el formateo?"
#: _from_rc.cc:39
msgid ""
"<b>Please wait while openmamba installation is performed.</b>\n"
"Installation time may vary but it is typically within 5 and 20 minutes."
msgstr ""
"<b> Por favor espera mientras se efectúa la instalación.</b>\n"
"El tiempo requerido depende sobre todo de la velocidad de acceso al soporte y puede durar hasta 30 minutos."
#: md5progress.sh:27
msgid ""
"openmamba md5 media check - version $VERSION\n"
"Copyright (c) 2007-2010 by Silvan Calarco <silvan.calarco@mambasoft.it>\n"
""
msgstr ""
"openmamba, control md5 de un media - versión $VERSION\n"
"Copyright (c) 2007-2010 by Silvan Calarco <silvan.calarco@mambasoft.it>\n"
#: md5progress.sh:33
msgid "Error: this program must be launched by mamba installer; aborting."
msgstr "Error: este programa debe ser seguido por mamba installer, salida."
#: md5progress.sh:46
msgid "Medium check OK. Press next to proceed with installation."
msgstr "Soporte verificado con éxito. Presiona siguiente para continuar."
#: md5progress.sh:48
msgid "<font color=red>ERROR: medium has errors; please try with another medium.</font>"
msgstr "<font color=red>ERROR: el soporte tiene errores; prueba con otro soporte.</font>"
#: md5progress.sh:51
msgid "<font color=red>ERROR: this program must be run from live medium.</font>"
msgstr "<font color=red>ERROR: este programa debe ser seguido por live CD/DVD-ROM.</font>"
#: installer.sh:21
msgid "Installation aborted; press Next to see the error log."
msgstr "Instalación interrumpida; presiona Siguiente para visualizar los errores."
#: installer.sh:22
msgid "Installation aborted :-("
msgstr "Instalación interrumpida :-("
#: installer.sh:30
msgid "Installation completed; press Next to continue."
msgstr "Instalación completa; presiona Siguiente para continuar."
#: installer.sh:69
msgid ""
"Copying: ${CP_LINE:0:-1}\n"
2011-04-26 13:21:24 +02:00
"${MOUNT_SPACE}bytes copied\n"
"Installation time: $TIME_ELAPSED minutes"
msgstr ""
"Copia di: ${CP_LINE:0:-1}\n"
2011-04-26 13:21:24 +02:00
"${MOUNT_SPACE}bytes copiados\n"
"Tiempo de instalación: $TIME_ELAPSED minutos"
#: installer.sh:105
msgid "Warning: this script will perform an automatic installation erasing all the"
msgstr "Atención: este script efectuará una instalación automática cancelando"
#: installer.sh:106
msgid " contents of device $INSTALL_DEVICE; use $0 -y to actually start the"
msgstr " el contenido del dispositivo $INSTALL_DEVICE; usa $0 -y para iniciar "
#: installer.sh:107
msgid " operation."
msgstr " la operación."
#: installer.sh:113
msgid ""
"openmamba installation script - version $VERSION\n"
"Copyright (c) 2007-2008 by Silvan Calarco <silvan.calarco@mambasoft.it>\n"
""
msgstr ""
"script de instalación de openmamba - versione $VERSION\n"
"Copyright (c) 2007-2008 by Silvan Calarco <silvan.calarco@mambasoft.it>\n"
""
#: installer.sh:118
msgid "Starting installation..."
msgstr "Inicio de la instalación"
#: installer.sh:121
msgid "Error: cannot read input file $INPUT_FILE; aborting."
msgstr "Error: no se puede leer el fichero $INPUT_FILE; salir."
#: installer.sh:134
msgid "Error: installation device is not defined in $INPUT_FILE; aborting."
msgstr "Error: el dispositivo de instalación non ha sido definido en $INPUT_FILE; salir."
#: installer.sh:141
msgid "Error: missing install device $INSTALL_DEVICE; aborting."
msgstr "Error: el dispositivo de instalación $INSTALL_DEVICE falta; salir."
#: installer.sh:145
msgid "openmamba installation started"
msgstr "Instalación de openmamba iniciada"
#: installer.sh:148
msgid "Info: device already mounted; unmounting."
msgstr "Info: dispositivo ya montado; desmontando."
#: installer.sh:152
msgid "Error: could not unmount $INSTALL_DEVICE; aborting."
msgstr "Error: no se puede desmontar $INSTALL_DEVICE; salir."
#: installer.sh:158
msgid "Info: device already mounted on $MOUNTPOINT/dev; unmounting."
msgstr "Info: dispositivo ya montado en $MOUNTPOINT/dev; desmontando."
#: installer.sh:160
msgid "Error: could not unmount $MOUNTPOINT/dev; aborting."
msgstr "Error: no se puede desmontar $MOUNTPOINT/dev; cancelando."
#: installer.sh:166
msgid "Info: device already mounted on $MOUNTPOINT; unmounting."
msgstr "Info: dispositivo ya montando en $MOUNTPOINT; desmontando."
#: installer.sh:168
msgid "Error: could not unmount $MOUNTPOINT; aborting."
msgstr "Error: no se puede desmontar $MOUNTPOINT; salir."
#: installer.sh:173
msgid "Error: could not create mount point $MOUNTPOINT; aborting."
msgstr "Error: no se puede crear el punto de montaje $MOUNTPOINT; salir."
#: installer.sh:179
msgid "Error: missing initialization tool $FORMAT_CMD; aborting."
msgstr "Error: programa de instalación $FORMAT_CMD falta; salir."
#: installer.sh:183
msgid "Formatting device $INSTALL_DEVICE..."
msgstr "Formateo del dispositivo $INSTALL_DEVICE..."
#: installer.sh:184
msgid "Formatting device $INSTALL_DEVICE"
msgstr "Formateo del dispositivo $INSTALL_DEVICE"
#: installer.sh:191
msgid "Mounting $INSTALL_FSTYPE filesystem..."
msgstr "Montaje del sistema de fichero $INSTALL_FSTYPE"
#: installer.sh:192
msgid "Mounting $INSTALL_FSTYPE filesystem"
msgstr "Montaje del sistema de fichero $INSTALL_FSTYPE"
#: installer.sh:194
msgid "Error: could not mount filesystem; aborting."
msgstr "Error: no se puede desmontar el sistema de fichero; salir."
#: installer.sh:198
msgid "Copying files..."
msgstr "Copia de los ficheros..."
#: installer.sh:203
msgid "Copying files (/$d)..."
msgstr "Copia de los ficheros (/$d)..."
#: installer.sh:207
msgid "Error: cannot copy $canonical_dir to $MOUNTPOINT; aborting."
msgstr "Error: no se puede copiar $canonical_dir en $MOUNTPOINT; salir."
#: installer.sh:219
msgid "Error: cannot run MAKEDEV; aborting."
msgstr "Errorr: no se puede ejecutar MAKEDEV; salir."
#: installer.sh:225
msgid "Binding system dirs to new mountpoint..."
msgstr "Conectando las rutas de sistema al nuevo punto de montaje..."
#: installer.sh:226
msgid "Binding /dev to new mountpoint"
msgstr "Conectando /dev al nuevo punto de montaje"
#: installer.sh:228
msgid "Error: could not bind /dev to new mountpoint; aborting."
msgstr "Error: no se puede conectar /dev al nuevo punto de montaje; salir."
#: installer.sh:232
msgid "Error: could not bind /proc to new mountpoint; aborting."
msgstr "Error: no se puede conectar /proc al nuevo punto de montaje; salir."
#: installer.sh:250
msgid "Creating initramfs..."
msgstr "Creación del initramfs..."
#: installer.sh:251
msgid "Creating initramfs"
msgstr "Creación del initramfs"
#: installer.sh:255
msgid "Error: initramfs creation failed; aborting."
msgstr "Error: creación del initramfs fallida; salir."
#: installer.sh:260
msgid "Installing bootloader on $INSTALL_BOOTLOADER_DEVICE..."
msgstr "Instalación del bootloader en $INSTALL_BOOTLOADER_DEVICE..."
#: installer.sh:261
msgid "Installing grub bootloader on $INSTALL_BOOTLOADER_DEVICE"
msgstr "Instalación del bootloader grub en $INSTALL_BOOTLOADER_DEVICE"
#: installer.sh:268
msgid "Warning: there was an error setting bootloader partition as bootable."
msgstr "Atención: hay un error provocando como arrancable la partición bootloader"
#: installer.sh:287
msgid "Info: skipping bootloader installation"
msgstr "Info: saltandto la instalación del bootloader"
#: installer.sh:295
msgid "Configuring system startup files..."
msgstr "Configuración de los ficheros de inicio del sistema..."
#: installer.sh:296
msgid "Configuring system startup files"
msgstr "Configuración de los ficheros de inicio del sistema"
#: installer.sh:307
msgid "Configuring users and host..."
msgstr "Configuración de los usuarios y del equipo..."
#: installer.sh:308
msgid "Configuring users and host"
msgstr "Configuración de los usuarios y del equipo"
#: installer.sh:315
msgid "Installing packages..."
msgstr "Instalación de los paquetes..."
#: installer.sh:316
msgid "Installing packages"
msgstr "Instalación de los paquetes"
#: installer.sh:330
msgid "Launching chrooted apt-get..."
msgstr "Ejecución de apt-get con chroot..."
#: installer.sh:344
msgid "Removing/cleaning unnecessary files and packages..."
msgstr "Eliminando/limpiando ficheros y paquetes no necesarios..."
#: installer.sh:345
msgid "Removing/cleaning unnecessary files and packages"
msgstr "Eliminando/limpiando ficheros y paquetes no necesarios"
#: installer.sh:362
msgid "Installation done. You can now reboot to start the freshly installed system."
msgstr "Instalación completa. Ahora es posible reiniciar para continuar con el sistema apenas instalado."
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
msgid "France"
msgstr "Francia"
msgid "United Kingdom"
msgstr "Regno Unido"
msgid "Germany"
msgstr "Alemania"
msgid "Spain"
msgstr "España"
msgid "Switzerland"
msgstr "Suiza"
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucraina"