355 lines
12 KiB
Plaintext
355 lines
12 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
#: _from_rc.cc:3 _from_rc.cc:4 _from_rc.cc:5 _from_rc.cc:12 _from_rc.cc:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-12-27 22:05+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Silvan Calarco <silvan.calarco@mambasoft.it>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:1
|
|
msgid "openmamba base network installations"
|
|
msgstr "Instalación de openmamba desde la red"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:2
|
|
msgid "Welcome!"
|
|
msgstr "Bienvenido!"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:6
|
|
msgid "Version 0.1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:7
|
|
msgid "www.openmamba.org"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:8 mamba.kmdr:294
|
|
msgid "version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:9
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c) 2007-2011 by Silvan Calarco\n"
|
|
"Released under the terms of the GNU GPL v3 license"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright (c) 2007-2011 by Silvan Calarco\n"
|
|
"Expedido según los terminos de la licencia GNU GPL versione 3"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:10
|
|
msgid "GNU/Linux distribution"
|
|
msgstr "Distribución GNU/Linux"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:11
|
|
msgid ""
|
|
"This program will complete the installation by adding the minimum "
|
|
"recommended set of packages to the system. Additionally it will let you "
|
|
"install, upon selection, macro-group of packages and proprietary software "
|
|
"components.\n"
|
|
"<br><b>TIP:</b> you may run this program later from the <i>openmamba control "
|
|
"center</i> on the tray icon bar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este programa completará la instalación añadiendo un set minimo de "
|
|
"paquetes recomendados por el sistema. Además permite seleccionar e instalar "
|
|
"macro-grupos de paquetes y componentes de software propietario.\n"
|
|
"<br><b>SUGERENCIA:</b> puedes ejecutar este programa en cualquier momento desde el <i>"
|
|
"Centro de control openmamba</i> en la barra de herramientas."
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:13
|
|
msgid "Conf&igure"
|
|
msgstr "Conf&igura"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:12
|
|
msgid "<b>Please, press the Next button to continue.</b>"
|
|
msgstr "<b>Pulsa Siguiente para continuar.</b>"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:13
|
|
msgid "Error: could not contact repository host (www.openmamba.org)."
|
|
msgstr "Error: imposible contactar el directorio (www.openmamba.org)."
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:13
|
|
msgid "Please check your network configuration and press the button below to try again."
|
|
msgstr "Verifica la configuración de la red y pulsa abajo para volver a probar."
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:13
|
|
msgid "<b>Press the Next button to continue.</b>"
|
|
msgstr "<p>Pulsa Siguiente para continuar.</b>"
|
|
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:14
|
|
msgid "C&heck again"
|
|
msgstr "Controla de nuevo"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:15
|
|
msgid "Select installations from network"
|
|
msgstr "Selección de la instalación de la red"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:16 _from_rc.cc:30
|
|
msgid ""
|
|
"Please, select from the boxes below the components that you want to install "
|
|
"or update from network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecciona en las casillas situadas abajo los componentes que deseas instalar "
|
|
"o actualizar de la red."
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:17
|
|
msgid "openmamba installation/updates"
|
|
msgstr "Instalación/actualización de openmamba"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:18
|
|
msgid "Off&ice packages (OpenOffice, Groupware, PDA Syncronization, ...)"
|
|
msgstr "Programas para la &oficina (OpenOffice, Sincronización, ...)"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:19
|
|
msgid "Audio and Video players (amarok, &xmms, vlc, kaffeine, miro, ...)"
|
|
msgstr "Player audio e video (amarok, xmms, vlc, kaffeine, miro, ...)"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:20
|
|
msgid "Mu<imedia editing and production (kino, audacity, rosegarden, mixxx, ...)"
|
|
msgstr "Produción multimedia (kino, audacity, rosegarden, mixxx, ...)"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:21
|
|
msgid "Internet communication and p2p (&kopete, pidgin, ekiga, aMule, ...)"
|
|
msgstr "Programas para internet (&kopete, pidgin, ekiga, aMule, ...)"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:23
|
|
msgid "Grap&hics software (gimp, digikam, blender, sodipodi, ...)"
|
|
msgstr "Programas para la gra&fica (gimp, digikam, blender, sodipodi, ...)"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:24
|
|
msgid "&Games (turacer, pingus, ksudoku, ...)"
|
|
msgstr "&Juegos (tuxracer, pingus, ksudoku, ...)"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:25
|
|
msgid "Emulation and virtuali&zation (VirtualBox, kvm, QtEmu, wine, ...)"
|
|
msgstr "Emulatores y virtuali&zadores (VirtualBox, kvm, QtEmu, wine, ...)"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:22
|
|
msgid "Base server packages (apache, postfix, vsftpd, php, m&ysql, ...)"
|
|
msgstr "Servicios de red base (apache, postfix, vsftpd, php, mysql, ...)"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:26
|
|
msgid "Base development packages (gcc, glibc-devel, kernel sources, ...)"
|
|
msgstr "Ambiente de desarrollo base (gcc, glibc-devel, sorgenti del kernel, ...)"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:27
|
|
msgid "S&ystem update"
|
|
msgstr "Actualización del &sistema"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:28
|
|
msgid "System &base packages (recommended)"
|
|
msgstr "Paquetes &base del sistema (raccomandato)"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:29
|
|
msgid "Select non Open Source components"
|
|
msgstr "Seleccionar los componentes no Open Source"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:31
|
|
msgid ""
|
|
"The following components are recommended for optimal desktop use but do not "
|
|
"have an Open Source license. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Warning: you'll have to accept a license agreement for each selected "
|
|
"packages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los siguientes componentes son recomendados para un uso óptimo del desktop pero "
|
|
"no tienen una licencia Open Source. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Atención: debes aceptar una licencia específica para cada uno de los "
|
|
"componentes seleccionados."
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:32
|
|
msgid "Non Open Source installations/updates"
|
|
msgstr "Instalación/actualización de software non Open Source"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:33
|
|
msgid "F&lash plugin from adobe.com"
|
|
msgstr "Plugin flash desde adobe.com"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:34
|
|
msgid "&Win32 codecs from mplayerhq.hu"
|
|
msgstr "Codec &Win32 desde mplayerhq.hu"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:35
|
|
msgid "MS TrueT&ype core fonts from sourceforge"
|
|
msgstr "Font MS TrueType desde sourceforge"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:38
|
|
msgid "Skype from skype.com"
|
|
msgstr "Skype desde skype.com"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:36
|
|
msgid "Sun Java Developers &Kit (DLJ license)"
|
|
msgstr "Sun Java Developers &Kit (licenza DLJ)"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:37
|
|
msgid "Sun &Java Runtime Environment (DLJ license)"
|
|
msgstr "Sun &Java Runtime Environment (licenza DLJ)"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:38
|
|
msgid "Installation"
|
|
msgstr "Instalación"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:39
|
|
msgid "Installation in progress..."
|
|
msgstr "Instalación en curso..."
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:40
|
|
msgid "Starting installation of selected components..."
|
|
msgstr "Inicio de la instalación de los componentes seleccionados..."
|
|
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:41
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Detalles"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:43
|
|
msgid "End of installation"
|
|
msgstr "Fin de la instalación"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:44
|
|
msgid "Installation completed."
|
|
msgstr "Instalación completa."
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:45
|
|
msgid ""
|
|
"If you ran into ploblems, please check the installation log below for "
|
|
"warning or errors and send the report to the openmamba community at <a href="
|
|
"\"http://www.openmamba.org\">www.openmamba.org</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si has encontrado problemas, por favor controla si el log de instalación "
|
|
"reporta mensajes de error y envia una relación a la comunidad de openmamba "
|
|
"<a href=\"http://www.openmamba.org\">www.openmamba.org</a>."
|
|
#: mambabase.sh:37
|
|
msgid "Warning: this script will perform an automatic installation erasing all the"
|
|
msgstr "Atención: este script efectuará una instalación automática cancelando todos"
|
|
#: mambabase.sh:38
|
|
msgid " contents of device $INSTALL_DEVICE; use $0 -y to actually start the"
|
|
msgstr " los contenidos del dispositivo $INSTALL_DEVICE; usa $0 -y para iniciar"
|
|
#: mambabase.sh:39
|
|
msgid " operation."
|
|
msgstr " operación."
|
|
#: mambabase.sh:49
|
|
msgid ""
|
|
"openmamba installation script - version $VERSION\n"
|
|
"Copyright (c) 2007-2011 by Silvan Calarco <silvan.calarco@mambasoft.it>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Script de instalación de openmamba - versión $VERSION\n"
|
|
"Copyright (c) 2007-2011 by Silvan Calarco <silvan.calarco@mambasoft.it>\n"
|
|
#: mambabase.sh:55
|
|
msgid "Starting installation..."
|
|
msgstr "Inicio de la instalación..."
|
|
#: mambabase.sh:58
|
|
msgid "Error: cannot read input file $INPUT_FILE; aborting."
|
|
msgstr "Error: imposible leer el fichero $INPUT_FILE; salir."
|
|
#: mambabase.sh:85
|
|
msgid "Installing openmamba base packages"
|
|
msgstr "Instalación de los paquetes de openmamba"
|
|
#: mambabase.sh:86
|
|
msgid "Updating packages list..."
|
|
msgstr "Actualización de la lista de los paquetes..."
|
|
#: mambabase.sh:89
|
|
msgid "Removing packages that are no longer needed..."
|
|
msgstr "Eliminando los paquetes no necesarios..."
|
|
#: mambabase.sh:99
|
|
msgid "Installing/updating openmamba base packages..."
|
|
msgstr "Instalación/actualización de los paquetes base de openmamba..."
|
|
#: mambabase.sh:104
|
|
msgid "Updating installed packages"
|
|
msgstr "Actualización de los paquetes instalados"
|
|
#: mambabase.sh:105
|
|
msgid "Updating installed packages..."
|
|
msgstr "Actualización de los paquetes instalados..."
|
|
#: mambabase.sh:110
|
|
msgid "Installing Office packages"
|
|
msgstr "Instalación de los programas para la oficina"
|
|
#: mambabase.sh:111
|
|
msgid "Installing/updating Office packages..."
|
|
msgstr "Instalación/actualización de los programas para la oficina..."
|
|
#: mambabase.sh:122
|
|
msgid "Installing Audio and Video players"
|
|
msgstr "Instalación de los reproductores audio y video"
|
|
#: mambabase.sh:123
|
|
msgid "Installing/updating Audio and Video players..."
|
|
msgstr "Instalación/actualización de los reproductores audio y video..."
|
|
#: mambabase.sh:116
|
|
msgid "Installing multimedia editing and production packages"
|
|
msgstr "Instalación de los programas para la edición y montaje audio y video"
|
|
#: mambabase.sh:117
|
|
msgid "Installing/updating multimedia editing and production packages..."
|
|
msgstr "Instalación/actualización de los programas para la edición y el montaje audio y video..."
|
|
#: mambabase.sh:134
|
|
msgid "Installing Internet packages"
|
|
msgstr "Instalación de los paquetes para internet"
|
|
#: mambabase.sh:135
|
|
msgid "Installing/updating Internet packages..."
|
|
msgstr "Instalación/actualización de los programas para internet..."
|
|
#: mambabase.sh:140
|
|
msgid "Installing Graphics packages"
|
|
msgstr "Instalación de los programas de grafico"
|
|
#: mambabase.sh:141
|
|
msgid "Installing/updating Graphics packages..."
|
|
msgstr "Instalación/actualización de los programas de grafico..."
|
|
#: mambabase.sh:146
|
|
msgid "Installing Games packages"
|
|
msgstr "Instalación de los juegos"
|
|
#: mambabase.sh:147
|
|
msgid "Installing/updating Games packages..."
|
|
msgstr "Instalación/actualización de los juegos..."
|
|
#: mambabase.sh:152
|
|
msgid "Installing Virtualization packages"
|
|
msgstr "Instalación de los programas para la virtualización"
|
|
#: mambabase.sh:153
|
|
msgid "Installing/updating Virtualization packages..."
|
|
msgstr "Instalación/actualización de los programas para la virtualización..."
|
|
#: mambabase.sh:128
|
|
msgid "Installing Server packages"
|
|
msgstr "Instalación de los paquetes para el servidor de red"
|
|
#: mambabase.sh:129
|
|
msgid "Installing/updating Server packages..."
|
|
msgstr "Instalación/actualización de los paquetes para el servidor de red..."
|
|
#: mambabase.sh:158
|
|
msgid "Installing Development packages"
|
|
msgstr "Instalación de los paquetes para el desarrollo"
|
|
#: mambabase.sh:159
|
|
msgid "Installing/updating Development packages..."
|
|
msgstr "Instalación/actualización de los paquetes para el desarrollo..."
|
|
#: mambabase.sh:164
|
|
msgid "Installing flash plugin"
|
|
msgstr "Instalación del plugin flash"
|
|
#: mambabase.sh:165
|
|
msgid "Installing Flash plugin..."
|
|
msgstr "Instalación del plugin flash..."
|
|
#: mambabase.sh:167
|
|
msgid "Executing nspluginscan"
|
|
msgstr "Ejecución nspluginscan"
|
|
#: mambabase.sh:170
|
|
msgid "Removing gnash"
|
|
msgstr "Eliminando gnash"
|
|
#: mambabase.sh:176
|
|
msgid "Installing win32 codecs"
|
|
msgstr "Instalación de los codec win32"
|
|
#: mambabase.sh:177
|
|
msgid "Installing Win32 codecs..."
|
|
msgstr "Instalación de los codec win32..."
|
|
#: mambabase.sh:182
|
|
msgid "Installing MS TrueType core fonts..."
|
|
msgstr "Instalación de los font MS TrueType..."
|
|
#: mambabase.sh:187
|
|
msgid "Installing Sun Java Developers Kit..."
|
|
msgstr "Instalación del Sun Java Developers Kit"
|
|
#: mambabase.sh:191
|
|
msgid "Installing Sun Java Runtime Environment..."
|
|
msgstr "Instalación del Sun Java Runtime Environment..."
|
|
#: mambabase.sh:197
|
|
msgid "Press next to see the installation log and exit."
|
|
msgstr "Pulsa Siguiente para ver el log de la instalación y salir."
|