353 lines
12 KiB
Plaintext
353 lines
12 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
#: _from_rc.cc:3 _from_rc.cc:4 _from_rc.cc:5 _from_rc.cc:12 _from_rc.cc:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-12-27 22:05+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Silvan Calarco <silvan.calarco@mambasoft.it>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:1
|
|
msgid "openmamba base network installations"
|
|
msgstr "Installazioni base di openmamba dalla rete"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:2
|
|
msgid "Welcome!"
|
|
msgstr "Benvenuto!"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:6
|
|
msgid "Version 0.1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:7
|
|
msgid "www.openmamba.org"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:8 mamba.kmdr:294
|
|
msgid "version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:9
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c) 2007-2014 by Silvan Calarco\n"
|
|
"Released under the terms of the GNU GPL v3 license"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright (c) 2007-2014 by Silvan Calarco\n"
|
|
"Rilasciato secondo i termini della licenza GNU GPL versione 3"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:10
|
|
msgid "GNU/Linux distribution"
|
|
msgstr "Distribuzione GNU/Linux"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:11
|
|
msgid ""
|
|
"This program will complete the installation by adding the minimum "
|
|
"recommended set of packages to the system. Additionally it will let you "
|
|
"install, upon selection, macro-group of packages and proprietary software "
|
|
"components.\n"
|
|
"<br><b>TIP:</b> you may run this program later from the <i>openmamba control "
|
|
"center</i> on the tray icon bar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo programma completerà l'installazione aggiungendo un set minimo di "
|
|
"pacchetti raccomandati per il sistema. Inoltre permette di selezionare ed installare "
|
|
"macro-gruppi di pacchetti e componenti di software proprietario.\n"
|
|
"<br><b>SUGGERIMENTO:</b> puoi eseguire questo programma in qualunque momento dal <i>"
|
|
"Centro di controllo openmamba</i> sulla tray icon bar."
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:13
|
|
msgid "Conf&igure"
|
|
msgstr "Conf&igura"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:12
|
|
msgid "<b>Please, press the Next button to continue.</b>"
|
|
msgstr "<b>Premi il pulsante Successivo per continuare.</b>"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:13
|
|
msgid "Error: could not contact repository host (www.openmamba.org)."
|
|
msgstr "Errore: impossibile contattare il repository (www.openmamba.org)."
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:13
|
|
msgid "Please check your network configuration and press the button below to try again."
|
|
msgstr "Verifica la configurazione della rete e premi il bottone sottostante per riprovare."
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:13
|
|
msgid "<b>Press the Next button to continue.</b>"
|
|
msgstr "<p>Premi il pulsante Successivo per continuare.</b>"
|
|
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:14
|
|
msgid "C&heck again"
|
|
msgstr "Controlla di nuovo"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:15
|
|
msgid "Select installations from network"
|
|
msgstr "Scelta delle installazioni dalla rete"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:16 _from_rc.cc:30
|
|
msgid ""
|
|
"Please, select from the boxes below the components that you want to install "
|
|
"or update from network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona nelle caselle sottostanti i componenti che desideri installare "
|
|
"o aggiornare dalla rete."
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:17
|
|
msgid "openmamba installation/updates"
|
|
msgstr "Installazioni/aggiornamenti di openmamba"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:18
|
|
msgid "Off&ice packages (OpenOffice, Groupware, PDA Syncronization, ...)"
|
|
msgstr "Programmi per l'&ufficio (OpenOffice, Sincronizzazione, ...)"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:19
|
|
msgid "Audio and Video players (amarok, &xmms, vlc, kaffeine, miro, ...)"
|
|
msgstr "Player audio e video (amarok, xmms, vlc, kaffeine, miro, ...)"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:20
|
|
msgid "Mu<imedia editing and production (kino, audacity, rosegarden, mixxx, ...)"
|
|
msgstr "Produzione multimediale (kino, audacity, rosegarden, mixxx, ...)"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:21
|
|
msgid "Internet communication and p2p (&kopete, pidgin, ekiga, aMule, ...)"
|
|
msgstr "Programmi per internet (&kopete, pidgin, ekiga, aMule, ...)"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:23
|
|
msgid "Grap&hics software (gimp, digikam, blender, sodipodi, ...)"
|
|
msgstr "Programmi per la gra&fica (gimp, digikam, blender, sodipodi, ...)"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:24
|
|
msgid "&Games (turacer, pingus, ksudoku, ...)"
|
|
msgstr "&Giochi (tuxracer, pingus, ksudoku, ...)"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:25
|
|
msgid "Emulation and virtuali&zation (VirtualBox, kvm, QtEmu, wine, ...)"
|
|
msgstr "Emulatori e virtuali&zzatori (VirtualBox, kvm, QtEmu, wine, ...)"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:22
|
|
msgid "Base server packages (apache, postfix, vsftpd, php, m&ysql, ...)"
|
|
msgstr "Servizi di rete base (apache, postfix, vsftpd, php, mysql, ...)"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:26
|
|
msgid "Base development packages (gcc, glibc-devel, kernel sources, ...)"
|
|
msgstr "Ambiente di svilupppo base (gcc, glibc-devel, sorgenti del kernel, ...)"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:27
|
|
msgid "S&ystem update"
|
|
msgstr "Aggiornamento del &sistema"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:28
|
|
msgid "System &base packages (recommended)"
|
|
msgstr "Pacchetti &base del sistema (raccomandato)"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:29
|
|
msgid "Select non Open Source components"
|
|
msgstr "Scegliere i componenti non Open Source"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:31
|
|
msgid ""
|
|
"The following components are recommended for optimal desktop use but do not "
|
|
"have an Open Source license. \n"
|
|
"WARNING: you'll have to accept a license agreement for each selected "
|
|
"packages."
|
|
msgstr ""
|
|
"I seguenti componenti sono raccomandati per un uso ottimale del desktop ma "
|
|
"non hanno una licenza Open Source. \n"
|
|
"ATTENZIONE: occorre accettare una licenza specifica per ognuno dei "
|
|
"componenti selezionati."
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:32
|
|
msgid "Non Open Source installations/updates"
|
|
msgstr "Installazioni/aggiornamenti di software non Open Source"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:33
|
|
msgid "F&lash plugin from adobe.com"
|
|
msgstr "Plugin flash da adobe.com"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:34
|
|
msgid "&Win32 codecs from mplayerhq.hu"
|
|
msgstr "Codec &Win32 da mplayerhq.hu"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:35
|
|
msgid "MS TrueT&ype core fonts from sourceforge"
|
|
msgstr "Font MS TrueType da sourceforge"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:38
|
|
msgid "Skype from skype.com"
|
|
msgstr "Skype da skype.com"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:36
|
|
msgid "Sun Java Developers &Kit (DLJ license)"
|
|
msgstr "Sun Java Developers &Kit (licenza DLJ)"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:37
|
|
msgid "Sun &Java Runtime Environment (DLJ license)"
|
|
msgstr "Sun &Java Runtime Environment (licenza DLJ)"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:38
|
|
msgid "Installation"
|
|
msgstr "Installazione"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:39
|
|
msgid "Installation in progress..."
|
|
msgstr "Installazione in corso..."
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:40
|
|
msgid "Starting installation of selected components..."
|
|
msgstr "Avvio dell'installazione dei componenti selezionati..."
|
|
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:41
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Dettagli"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:43
|
|
msgid "End of installation"
|
|
msgstr "Fine dell'installazione"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:44
|
|
msgid "Installation completed."
|
|
msgstr "Installazione completata."
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:45
|
|
msgid ""
|
|
"If you ran into ploblems, please check the installation log below for "
|
|
"warning or errors and send the report to the openmamba community at <a href="
|
|
"\"http://www.openmamba.org\">www.openmamba.org</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se hai incontrato dei problemi, per favore controlla se il log di installazione "
|
|
"riporta dei messaggi di errore ed invia un rapporto alla comunità di openmamba su "
|
|
"<a href=\"http://www.openmamba.org\">www.openmamba.org</a>."
|
|
#: mambabase.sh:37
|
|
msgid "Warning: this script will perform an automatic installation erasing all the"
|
|
msgstr "Attenzione: questo script effettuerà un'installazione automatica cancellando tutti"
|
|
#: mambabase.sh:38
|
|
msgid " contents of device $INSTALL_DEVICE; use $0 -y to actually start the"
|
|
msgstr " i contenuti del dispositivo $INSTALL_DEVICE; usa $0 -y per avviare"
|
|
#: mambabase.sh:39
|
|
msgid " operation."
|
|
msgstr " l'operazione."
|
|
#: mambabase.sh:49
|
|
msgid ""
|
|
"openmamba installation script - version $VERSION\n"
|
|
"Copyright (c) 2007-2008 by Silvan Calarco <silvan.calarco@mambasoft.it>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Script di installazione di openmamba - versione $VERSION\n"
|
|
"Copyright (c) 2007-2008 by Silvan Calarco <silvan.calarco@mambasoft.it>\n"
|
|
#: mambabase.sh:55
|
|
msgid "Starting installation..."
|
|
msgstr "Avvio dell'installazione..."
|
|
#: mambabase.sh:58
|
|
msgid "Error: cannot read input file $INPUT_FILE; aborting."
|
|
msgstr "Errore: impossibile leggere il file $INPUT_FILE; uscita."
|
|
#: mambabase.sh:85
|
|
msgid "Installing openmamba base packages"
|
|
msgstr "Installazione dei pacchetti base di openmamba"
|
|
#: mambabase.sh:86
|
|
msgid "Updating packages list..."
|
|
msgstr "Aggiornamento della lista dei pacchetti..."
|
|
#: mambabase.sh:89
|
|
msgid "Removing packages that are no longer needed..."
|
|
msgstr "Rimozione dei pacchetti non più necessari..."
|
|
#: mambabase.sh:99
|
|
msgid "Installing/updating openmamba base packages..."
|
|
msgstr "Installazione/aggiornamento dei pacchetti base di openmamba..."
|
|
#: mambabase.sh:104
|
|
msgid "Updating installed packages"
|
|
msgstr "Aggiornamento dei pacchetti installati"
|
|
#: mambabase.sh:105
|
|
msgid "Updating installed packages..."
|
|
msgstr "Aggiornamento dei pacchetti installati..."
|
|
#: mambabase.sh:110
|
|
msgid "Installing Office packages"
|
|
msgstr "Installazione dei programmi per l'ufficio"
|
|
#: mambabase.sh:111
|
|
msgid "Installing/updating Office packages..."
|
|
msgstr "Installazione/aggiornamento dei programmi per l'ufficio..."
|
|
#: mambabase.sh:122
|
|
msgid "Installing Audio and Video players"
|
|
msgstr "Installazione dei riproduttori audio e video"
|
|
#: mambabase.sh:123
|
|
msgid "Installing/updating Audio and Video players..."
|
|
msgstr "Installazione/aggiornamento dei riproduttori audio e video..."
|
|
#: mambabase.sh:116
|
|
msgid "Installing multimedia editing and production packages"
|
|
msgstr "Installazione dei programmi per l'editing e il montaggio audio e video"
|
|
#: mambabase.sh:117
|
|
msgid "Installing/updating multimedia editing and production packages..."
|
|
msgstr "Installazione/aggiornamento dei programmi per l'editing e il montaggio audio e video..."
|
|
#: mambabase.sh:134
|
|
msgid "Installing Internet packages"
|
|
msgstr "Installazione dei pacchetti per internet"
|
|
#: mambabase.sh:135
|
|
msgid "Installing/updating Internet packages..."
|
|
msgstr "Installazione/aggiornamento dei programmi per internet..."
|
|
#: mambabase.sh:140
|
|
msgid "Installing Graphics packages"
|
|
msgstr "Installazione dei programmi di grafica"
|
|
#: mambabase.sh:141
|
|
msgid "Installing/updating Graphics packages..."
|
|
msgstr "Installazione/aggiornamento dei programmi di grafica..."
|
|
#: mambabase.sh:146
|
|
msgid "Installing Games packages"
|
|
msgstr "Installazione dei giochi"
|
|
#: mambabase.sh:147
|
|
msgid "Installing/updating Games packages..."
|
|
msgstr "Installazione/aggiornamento dei giochi..."
|
|
#: mambabase.sh:152
|
|
msgid "Installing Virtualization packages"
|
|
msgstr "Installazione dei programmi per la virtualizzazione"
|
|
#: mambabase.sh:153
|
|
msgid "Installing/updating Virtualization packages..."
|
|
msgstr "Installazione/aggiornamento dei programmi per la virtualizzazione..."
|
|
#: mambabase.sh:128
|
|
msgid "Installing Server packages"
|
|
msgstr "Installazione dei pacchetti per server di rete"
|
|
#: mambabase.sh:129
|
|
msgid "Installing/updating Server packages..."
|
|
msgstr "Installazione/aggiornamento dei pacchetti per server di rete..."
|
|
#: mambabase.sh:158
|
|
msgid "Installing Development packages"
|
|
msgstr "Installazione dei pacchetti per lo sviluppo"
|
|
#: mambabase.sh:159
|
|
msgid "Installing/updating Development packages..."
|
|
msgstr "Installazione/aggiornamento dei pacchetti per lo sviluppo..."
|
|
#: mambabase.sh:164
|
|
msgid "Installing flash plugin"
|
|
msgstr "Installazione del plugin flash"
|
|
#: mambabase.sh:165
|
|
msgid "Installing Flash plugin..."
|
|
msgstr "Installazione del plugin flash..."
|
|
#: mambabase.sh:167
|
|
msgid "Executing nspluginscan"
|
|
msgstr "Eseguo nspluginscan"
|
|
#: mambabase.sh:170
|
|
msgid "Removing gnash"
|
|
msgstr "Rimozione di gnash"
|
|
#: mambabase.sh:176
|
|
msgid "Installing win32 codecs"
|
|
msgstr "Installazione dei codec win32"
|
|
#: mambabase.sh:177
|
|
msgid "Installing Win32 codecs..."
|
|
msgstr "Installazione dei codec win32..."
|
|
#: mambabase.sh:182
|
|
msgid "Installing MS TrueType core fonts..."
|
|
msgstr "Installazione dei font MS TrueType..."
|
|
#: mambabase.sh:187
|
|
msgid "Installing Sun Java Developers Kit..."
|
|
msgstr "Installazione del Sun Java Developers Kit"
|
|
#: mambabase.sh:191
|
|
msgid "Installing Sun Java Runtime Environment..."
|
|
msgstr "Installazione del Sun Java Runtime Environment..."
|
|
#: mambabase.sh:197
|
|
msgid "Press next to see the installation log and exit."
|
|
msgstr "Premi Successivo per vedere il log dell'installazione ed uscire."
|