283 lines
8.6 KiB
Plaintext
283 lines
8.6 KiB
Plaintext
#: _from_rc.cc:1
|
|
msgid "openmamba first time wizard"
|
|
msgstr "primo avvio di openmamba"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:2
|
|
msgid "Welcome!"
|
|
msgstr "Benvenuto!"
|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
#: _from_rc.cc:3 _from_rc.cc:7 _from_rc.cc:8 _from_rc.cc:18 _from_rc.cc:20
|
|
#: _from_rc.cc:21 _from_rc.cc:23 _from_rc.cc:45 _from_rc.cc:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-12-26 22:51+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:4
|
|
msgid "Welcome to openmamba GNU/Linux!"
|
|
msgstr "Benvenuto su openmamba GNU/Linux!"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:11
|
|
msgid ""
|
|
"In a few moments you will start using a high-technology "
|
|
"operating system and the most modern Open Source applications.<br><br>\n"
|
|
"openmamba is based on Free/Libre/Open Source software and is distributed "
|
|
"under the terms of the GNU GPLv3 license.<br>\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"The next dialogs will ask you some basic information that is required to "
|
|
"complete the installation of openmamba on this computer.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stai per iniziare ad utilizzare un sistema operativo ad "
|
|
"alta tecnologia ed i più moderni programmi Open Source.<br><br>\n"
|
|
"openmamba è basato su software Free/Libero/Open Source ed è distribuito "
|
|
"secondo i termini della libenza GNU GPL versione 3.<br>\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"Nei dialoghi successivi saranno richieste alcune informazioni basilari necessarie per "
|
|
"completare l'installazione di openmamba su questo computer.<br>"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:6
|
|
msgid "<b>Please, press the Next button to proceed.</b>"
|
|
msgstr "<b>Premi il pulsante Successivo per proseguire.</b>"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:9
|
|
msgid "Version 0.4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:10
|
|
msgid "GNU/Linux"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:11
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c) 2007-2014 by Silvan Calarco\n"
|
|
"Released under the terms of the GNU GPL v3 license"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright (c) 2007-2014 by Silvan Calarco\n"
|
|
"Rilasciato secondo i termini della licenza GNU GPL versione 3"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:12
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licenza"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:13
|
|
msgid "Full license text"
|
|
msgstr "Testo completo della licenza"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:14
|
|
msgid "&I've read and accept the licensing terms"
|
|
msgstr "&Ho letto ed accetto i termini della licenza"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:15
|
|
msgid ""
|
|
"The openmamba GNU/Linux distribution is released under the terms of the GNU "
|
|
"GPL v3 license."
|
|
msgstr ""
|
|
"La distribuzione openmamba GNU/Linux è rilasciata secondo i termini della licenza "
|
|
"GNU/GPL versione 3."
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:16
|
|
msgid "Please read carefully and accept the license before proceeding."
|
|
msgstr "Per favore, leggi attentamente ed accetta la licenza prima di proseguire."
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:17
|
|
msgid "User details"
|
|
msgstr "Informazioni sull'utente"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:19
|
|
msgid "User:"
|
|
msgstr "Nome utente:"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:22
|
|
msgid "Autologin:"
|
|
msgstr "Accesso automatico:"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:24
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:25 _from_rc.cc:42
|
|
msgid "Confirm password:"
|
|
msgstr "Conferma password:"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:26
|
|
msgid "Full name:"
|
|
msgstr "Nome e cognome"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:27
|
|
msgid "About yourself"
|
|
msgstr "Informazioni sull'utente"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:28
|
|
msgid ""
|
|
"An user with administrator privileges will be created.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The information requested below will be used to identify yourself as the "
|
|
"user of this system when you access the desktop. If autologin is checked the "
|
|
"system will not ask for cretentials and automatically access the desktop "
|
|
"environment when you turn on the computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verrà creato un utente con i privilegi di amministratore.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Le informazioni richieste di seguito saranno usate per identificarti come "
|
|
"utente di questo sistema quando accedi al desktop. Se il login automatico è "
|
|
"abilitato il sistema non richiederà credenziali all'avvio ed accederà automaticamente "
|
|
"all'ambiente desktop."
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:29 _from_rc.cc:31
|
|
msgid "System information"
|
|
msgstr "Informazioni sul sistema"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:30
|
|
msgid "About the system"
|
|
msgstr "Informazioni sul sistema"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:32
|
|
msgid "Workgroup:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:33
|
|
msgid "Domain:"
|
|
msgstr "Dominio:"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:34
|
|
msgid "localdomain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:35
|
|
msgid "WORKGROUP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:36
|
|
msgid "openmamba"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:37
|
|
msgid "Hostname:"
|
|
msgstr "Nome macchina:"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:38
|
|
msgid "Please choose a name for the system (e.g. mymachine)"
|
|
msgstr "Scegli un nome per il sistema (es. miocomputer)"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:39
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter Domain and Workgroup. If you don't know these information ask "
|
|
"your network administrator or leave the default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserisci il dominio e workgroup. Se non conosci queste informazioni chiedi "
|
|
"all'amministratore della tua rete o lascia i valori predefiniti."
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:40
|
|
msgid "Superuser password"
|
|
msgstr "Password del superutente (root)"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:41
|
|
msgid "Root password:"
|
|
msgstr "Password di root:"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:43
|
|
msgid ""
|
|
"The superuser is a special system user called <b>root</b> that has full "
|
|
"privileges on the system. This password is required to perform many system "
|
|
"maintenance and configuration tasks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il superutente è un utente speciale del sistema chiamato <b>root</b> che ha pieni "
|
|
"privilegi nel sistema. Questa password è richiesta per effettuare operazioni di "
|
|
"configurazione e mantenimento."
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:44
|
|
msgid "Installation progress"
|
|
msgstr "Avanzamento dell'installazione"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:46
|
|
msgid "Launching installation script..."
|
|
msgstr "Avvio dell'installazione..."
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:47
|
|
msgid "System configuration in progress..."
|
|
msgstr "Configurazione del sistema in corso..."
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:49
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Thank you for providing the requested information!</b><br><br>\n"
|
|
"Configuration has been completed and the system is now ready for use."
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"<b>TIP:</b> remember user and superuser passwords and never reveal this "
|
|
"information in order to keep your system and data safe."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Grazie per aver fornito le informazioni richieste!</b><br><br>\n"
|
|
"La configurazione è stata completata ed il sistema è ora pronto per l'uso."
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"<b>SUGGERIMENTO:</b> ricorda le password dell'utente e del superutente e non rivelare "
|
|
"mai questa informazione per mantenere il tuo sistema ed i tuoi dati sicuri."
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:50
|
|
msgid "<b>Please, press the Finish button to start using openmamba.</b>"
|
|
msgstr "<b>Premi il pulsante Fine per cominicare ad usare openmamba.</b>"
|
|
|
|
#: mambawelcome.kmdr:1302
|
|
msgid "Configuration completed."
|
|
msgstr "Configurazione completata."
|
|
|
|
#: mambawelcome.sh:15
|
|
msgid "Installation aborted; press Next to see the error log."
|
|
msgstr "Installazione annullata; premi Successivo per vedere gli errori."
|
|
#: mambawelcome.sh:16
|
|
msgid "Installation aborted :-("
|
|
msgstr "Installazione annullata :-("
|
|
#: mambawelcome.sh:31
|
|
msgid "Warning: this script is intended to be run by mambawelcome.kmdr."
|
|
msgstr "Attenzione: questo script dev'essere lanciato da mambawelcome.kmdr."
|
|
#: mambawelcome.sh:32
|
|
msgid " Use $0 -y to actually start the operation."
|
|
msgstr " Usa $0 -y per lanciare l'operazione."
|
|
#: mambawelcome.sh:39
|
|
msgid ""
|
|
"openmamba mambawelcome script - version $VERSION\n"
|
|
"Copyright (c) 2007-2014 by Silvan Calarco <silvan.calarco@mambasoft.it>\n"
|
|
""
|
|
msgstr ""
|
|
"openmamba mambawelcome script - versione $VERSION\n"
|
|
"Copyright (c) 2007-2014 by Silvan Calarco <silvan.calarco@mambasoft.it>\n"
|
|
""
|
|
#: mambawelcome.sh:44
|
|
msgid "Configuring..."
|
|
msgstr "Configurazione..."
|
|
#: mambawelcome.sh:47
|
|
msgid "Error: cannot read input file $INPUT_FILE; aborting."
|
|
msgstr "Errore: non posso leggere il file di input $INPUT_FILE; uscita."
|
|
#: mambawelcome.sh:57
|
|
msgid "Configuring users and host..."
|
|
msgstr "Configurazione degli utenti e della macchina..."
|
|
#: mambawelcome.sh:58
|
|
msgid "Configuring users and host"
|
|
msgstr "Configurazione degli utenti e della macchina"
|
|
#: mambawelcome.sh:64
|
|
msgid "Error: could not create user; aborting."
|
|
msgstr "Errore: non posso creare l'utente; uscita."
|
|
#: mambawelcome.sh:68
|
|
msgid "Error: could not set user password; aborting."
|
|
msgstr "Errore: non posso impostare la password per l'utente; uscita."
|
|
#: mambawelcome.sh:74
|
|
msgid "Info: enabling user autologin"
|
|
msgstr "Info: attivazione del login automatico"
|
|
#: mambawelcome.sh:125
|
|
msgid "Installation completed."
|
|
msgstr "Installazione completata."
|
|
#: mambawelcome.sh:127
|
|
msgid "Installation done."
|
|
msgstr "Installazione completata."
|