672 lines
21 KiB
Plaintext
672 lines
21 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Silvan Calarco <silvan.calarco@mambasoft.it>, 2007
|
|
#
|
|
#: _from_rc.cc:3 _from_rc.cc:4 _from_rc.cc:5 _from_rc.cc:16 _from_rc.cc:22
|
|
#: _from_rc.cc:24 _from_rc.cc:25 _from_rc.cc:27 _from_rc.cc:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Mime-Version: 1.0"
|
|
"Last-Translator: Silvan Calarco <silvan.calarco@mambasoft.it>\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-09-15 13:13+0200\n"
|
|
"Project-Id-Version: installer\n"
|
|
"Language-Team: <it@li.org>\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:1
|
|
msgid "openmamba boot loader recovery wizard"
|
|
msgstr "gestión del boot loader de openmamba "
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:2
|
|
msgid "Welcome!"
|
|
msgstr "Bienvenido!"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:8
|
|
msgid "Installation wizard for"
|
|
msgstr "Programa de instalación de"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:9
|
|
msgid "GNU/Linux distribution"
|
|
msgstr "Distribución GNU/Linux"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:10 installer.kmdr:200
|
|
msgid "version"
|
|
msgstr "versión"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:11
|
|
msgid "www.openmamba.org"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:12
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c) 2007-2011 by Silvan Calarco\n"
|
|
"Released under the terms of the GNU GPL v3 license"
|
|
msgstr "Copyright (c) 2007-2011 by Silvan Calarco\n"
|
|
"Expedido según los terminos de la licencia GNU GPL v3"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:9
|
|
msgid "Distribuzione GNU/Linux"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:10
|
|
msgid "Boot loader recovery tool for"
|
|
msgstr "Gestión del boot loader para"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:11
|
|
msgid "This program will recover the openmamba boot loader."
|
|
msgstr "Este programa reconfigurará el sistema de arranque di openmamba"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:12
|
|
msgid ""
|
|
"This operation is normally needed after the very first sector of the disk "
|
|
"(Master Boot Record) has been rewritten by the installation of another "
|
|
"operating system. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Usually you will need to use this program only after the installation of a "
|
|
"release of Microsoft Windows to restore the openmamba boot menu.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This tool is also useful before the installation of a third party boot "
|
|
"manager in the Master Boot Record, by moving the openmamba boot loader "
|
|
"installation from the MBR to its own partition."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta operación es normalmente necesaria después del primer sector del disco "
|
|
"de inicio (Master Boot Record) ha sido sobreescrito desde la instalación de "
|
|
"otro sistema operativo. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Normalmente es necesario usar este programa solo despues de la instalación de "
|
|
"una versión de Microsoft Windows para restaurar el menú de inicio de openmamba.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Questo programa puede también servir para la instalación de otro sistema de arranque "
|
|
"en el Master Boot Record, cambiando el sistema de arranque di openmamba desde MBR a su "
|
|
"partición del sistema."
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:13
|
|
msgid "System partition choice"
|
|
msgstr "Selección de la partición del sistema"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:14
|
|
msgid "removab&le devices"
|
|
msgstr "dipositivos extraib&les"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:15
|
|
msgid "Choose openmamba system partition"
|
|
msgstr "Selecciona la partición de sistema de openmamba"
|
|
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:16
|
|
msgid "Where do you want to install the boot loader from?"
|
|
msgstr "¿Dónde quieres instalar el sistema de arranque?"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:17
|
|
msgid ""
|
|
"Please, select the openmamba system partition where you want the boot loader "
|
|
"to be installed from."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecciona la partición de sistema de openmamba donde quieres instalar el sistema de arranque."
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:19
|
|
msgid "Install bootloader from:"
|
|
msgstr "Instala el sistema de arranque desde:"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:20
|
|
msgid "Computer startup configuration"
|
|
msgstr "Configuración de inicio del sistema"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:14
|
|
msgid "Data integrity check"
|
|
msgstr "Control de integridad de datos"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:16
|
|
msgid "S&kip check"
|
|
msgstr "S&alta la verificación"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:17
|
|
msgid ""
|
|
"Please wait some time while the CD/DVD-ROM is checked for data integrity. \n"
|
|
"Press the skip button only if you have previously checked the disc on this "
|
|
"computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor, espera mientras se produce el control de integridad del CD/DVD-ROM. \n"
|
|
"Presiona el botón salta solo si tienes anteriormente verificado el disco en "
|
|
"este equipo."
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:18
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licencia"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:19
|
|
msgid "Full license text"
|
|
msgstr "Texto de la licencia"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:20
|
|
msgid "&I've read and accept the licensing terms"
|
|
msgstr "&He leido y acepto los terminos de la licencia"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:27
|
|
msgid "I&gnore SWAP partition check (not recommended)"
|
|
msgstr "Ignora el contro de la partición de SWAP (no recomendado)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The openmamba GNU/Linux distribution is released under the terms of the GNU "
|
|
"GPL v3 license."
|
|
msgstr ""
|
|
"La distribución GNU/Linux openmamba ha sido expedida según los términos de la "
|
|
"licencia GNU GPL v3."
|
|
|
|
#: installer.kmdr:464
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: check skipped; this might cause unpredicted installation errors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atención: control saltado; podrían producirse errores en la instalación."
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:22
|
|
msgid "Please read carefully and accept the license before proceeding."
|
|
msgstr "Por favor lee atentamente y acepta la licencia antes de continuar."
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:6
|
|
msgid "Installation wizard"
|
|
msgstr "programa de instalación"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:9
|
|
msgid "&I've read the warning and want to go on with the installation"
|
|
msgstr "&He leido el aviso y quiero proceder con la instalación"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:10
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versión"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:21
|
|
msgid "Disk partitioning"
|
|
msgstr "Particionamiento del disco"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:22
|
|
msgid "Current partitions status"
|
|
msgstr "Estado actual de las particiones"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:25
|
|
msgid "Check and edit disk partitions"
|
|
msgstr "Controla y modifica las particiones"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:26
|
|
msgid "Ed&it disk partitions"
|
|
msgstr "Modifica las particiones"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:11
|
|
msgid "Disk installation choice"
|
|
msgstr "Selecciona el disco de partición"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:12
|
|
msgid "Available partitions"
|
|
msgstr "Particiones disponibles"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:13
|
|
msgid "Rescan dis&ks"
|
|
msgstr "&Escaneo de discos"
|
|
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:32
|
|
msgid ""
|
|
"Please, select the disk partition where you want the system to be "
|
|
"installed.\n"
|
|
"<br><b>WARNING: all current data on the selected partition will be lost.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecciona la partición del disco en la que quieres instalar el sistema.\n"
|
|
"<br><b>ATENCIÓN: todos los datos actualmente presentes en la partición seleccionada seran perdidos.</b>"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:33
|
|
msgid "What filesystem do you want?"
|
|
msgstr "Qué sistema de arranque deseas?"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:34
|
|
msgid "Filesystem type:"
|
|
msgstr "Tipo de sistema de fichero:"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:35
|
|
msgid "Partition will be formatted with the selected filesystem."
|
|
msgstr "La partición será formateada con el sistema de fichero seleccionado."
|
|
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:38
|
|
msgid "Choose system partition and filesystem type"
|
|
msgstr "Selección de la partición de sistema y del sistema de fichero"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:40
|
|
msgid "Configure the boot manager"
|
|
msgstr "Configura el sistema de arranque"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:41
|
|
msgid "Bootloader configuration"
|
|
msgstr "Configuración del sistema de arranque"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:42
|
|
msgid "Install bootloader on:"
|
|
msgstr "Instala el sistema de arranque en:"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:44
|
|
msgid "Please select the boot menu options:"
|
|
msgstr "Selecciona las opciones del menú de inicio:"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:45
|
|
msgid "Please select where you want to install the boot manager."
|
|
msgstr "Seleciona donde quieres instalar el sistema de arranque."
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:46
|
|
msgid ""
|
|
"Below is a list of other operating systems found on this computer, you may "
|
|
"configure them to appear as a choice when the computer starts."
|
|
msgstr ""
|
|
"A continuación la lista muestra otros sistemas operativos encontrados en este equipo, "
|
|
"puedes configurarlos en modo que aparezcan como selección de inicio del equipo."
|
|
|
|
#: installer.kmdr:848
|
|
msgid ""
|
|
"In order to install openmamba you need on your fixed disk(s):<br>- a "
|
|
"Linux type partition with at least $systemrequired MBytes<br>- a SWAP type partition "
|
|
"with at least $swaprequired MBytes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Para instalar openmamba debes tener en uno de tus discos:<br>"
|
|
"- una partición de tipo Linux de al menos $systemrequired MBytes<br>"
|
|
"- una partición de tipo SWAP de al menos $swaprequired MBytes"
|
|
|
|
#: installer.kmdr:901
|
|
msgid "You need to create a Linux type partition<br>"
|
|
msgstr "Debes crear una partición de tipo Linux<br>"
|
|
|
|
msgid "Please, modify the partitions or press Next to proceed with the installation."
|
|
msgstr "Modifica las particiones o presiona Siguiente para proceder."
|
|
|
|
msgid "GOOD, you have both a Linux and SWAP partition."
|
|
msgstr "BIEN, tienes al menos una partición Linux y una para SWAP."
|
|
|
|
msgid "Please, press the button above and modify the partitions as needed before proceeding."
|
|
msgstr "Presiona el botón para modificar la partición como necesario antes de proceder."
|
|
|
|
msgid "OK for swap"
|
|
msgstr "OK para swap"
|
|
|
|
msgid "OK for system"
|
|
msgstr "OK para el sistema"
|
|
|
|
#: installer.kmdr:902
|
|
msgid "You need to create a SWAP type partition<br>"
|
|
msgstr "Debes crear una partición de tipo SWAP<br>"
|
|
|
|
#: installer.kmdr:906
|
|
msgid "Press OK to launch the disk partitioning tool."
|
|
msgstr "Presiona OK para reiniciar el programa de particionamiento del disco."
|
|
|
|
#: installer.kmdr:939
|
|
msgid "Hint: in order to install openmamba you should create:"
|
|
msgstr "Sugerencia: para instalar openmamba deberias crear:"
|
|
|
|
#: installer.kmdr:941
|
|
msgid "a Linux partition (type ext3 or reiserfs)"
|
|
msgstr "una partición Linux (tipo ext3 o reiserfs)"
|
|
|
|
#: installer.kmdr:942
|
|
msgid "a Linux SWAP partition"
|
|
msgstr "una partición Linux SWAP"
|
|
|
|
#: installer.kmdr:1170
|
|
msgid "No installable partitions found"
|
|
msgstr "Ninguna partición instalable encontrada"
|
|
|
|
#: installer.kmdr:1170
|
|
msgid ""
|
|
"No installable partitions found, do you want to launch the partitioning tool?"
|
|
msgstr ""
|
|
"No ha sido encontrada ninguna partición instalable, ¿puedes iniciar el programa de particionamiento?"
|
|
|
|
msgid "Hint for partitioning"
|
|
msgstr "Sugerencia para el particionamiento"
|
|
|
|
#: installer.kmdr:1174 installer.kmdr:1932
|
|
msgid "Installation aborted."
|
|
msgstr "Instalación interrumpida."
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:15
|
|
msgid "Install system on:"
|
|
msgstr "Instala el sistema en:"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:17
|
|
msgid "Where do you want to install openmamba?"
|
|
msgstr "Donde quieres instalar openmamba?"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:20
|
|
msgid "set &bootable"
|
|
msgstr "&arrancable"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:20
|
|
msgid "Boot menu options:"
|
|
msgstr "Opciones del menu de inicio:"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:21
|
|
msgid "User details"
|
|
msgstr "Información sobre el usuario"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:23
|
|
msgid "User:"
|
|
msgstr "User:"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:26
|
|
msgid "Autologin:"
|
|
msgstr "Acceso automático:"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:28
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:29 _from_rc.cc:43
|
|
msgid "Confirm password:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:30
|
|
msgid "Full name:"
|
|
msgstr "Nombre completo:"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:31
|
|
msgid "About yourself"
|
|
msgstr "Información sobre el usuario"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:32
|
|
msgid ""
|
|
"An user with administrator privileges will be created.\n"
|
|
"Please provide your details here."
|
|
msgstr "Será creado un usuario con los privilegios de administrador.\n"
|
|
"Introduce la información solicitada."
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:33 _from_rc.cc:35
|
|
msgid "System information"
|
|
msgstr "Información sobre el sistema"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:34
|
|
msgid "About the system"
|
|
msgstr "Información sobre el sistema"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:36
|
|
msgid "localdomain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:37
|
|
msgid "Hostname:"
|
|
msgstr "Nombre del equipo:"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:38
|
|
msgid "Domain:"
|
|
msgstr "Dominio:"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:39
|
|
msgid "openmamba"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:40
|
|
msgid ""
|
|
"Please choose a name for you system (Hostname) and\n"
|
|
"assign a domain name for networking."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecciona un nombre para tu sistema y\n"
|
|
"asigna un nombre de dominio para la red."
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:41
|
|
msgid "Superuser password"
|
|
msgstr "Password del superusuario (root)"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:42
|
|
msgid "Root password:"
|
|
msgstr "Password de root:"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:44
|
|
msgid "Installation progress"
|
|
msgstr "Avance de la instalación"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:45
|
|
msgid "Installation in progress..."
|
|
msgstr "Instalación en curso..."
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:47
|
|
msgid "Launching installation script..."
|
|
msgstr "Inicio de la instalación...."
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:48
|
|
msgid "End of installation"
|
|
msgstr "Fin de la instalación"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:49
|
|
msgid "Installation completed."
|
|
msgstr "Instalación completa."
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:50
|
|
msgid "Re&boot"
|
|
msgstr "&Reinicia"
|
|
|
|
#: installer.kmdr:908
|
|
msgid "System partition"
|
|
msgstr "Partición del sistema"
|
|
|
|
#: installer.kmdr:1289
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Cancela"
|
|
|
|
#: installer.kmdr:1289
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: installer.kmdr:1289
|
|
msgid "Selected partition"
|
|
msgstr "La partición seleccionada"
|
|
|
|
#: installer.kmdr:1289
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Aviso"
|
|
|
|
#: installer.kmdr:1289
|
|
msgid "will be formatted; all data will be lost. OK to format?"
|
|
msgstr "será formateada; todos los datos seran perdidos.¿Continuar con el formateo?"
|
|
|
|
#: _from_rc.cc:39
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Please wait while openmamba installation is performed.</b>\n"
|
|
"Installation time mostly depends on the CD-ROM access speed and may last up "
|
|
"to 30 minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Por favor, espera mientras se efectua la instalación.</b>\n"
|
|
"El tiempo solicitado depende sobre todo de la velocidad de acceso al soporte CD-ROM y "
|
|
"puede durar hasta 30 minutos."
|
|
|
|
#: md5progress.sh:27
|
|
msgid ""
|
|
"openmamba md5 media check - version $VERSION\n"
|
|
"Copyright (c) 2007-2008 by Silvan Calarco <silvan.calarco@mambasoft.it>\n"
|
|
""
|
|
msgstr ""
|
|
"openmamba, control md5 de un media - versión $VERSION\n"
|
|
"Copyright (c) 2007-2008 by Silvan Calarco <silvan.calarco@mambasoft.it>\n"
|
|
|
|
#: md5progress.sh:33
|
|
msgid "Error: this program must be launched by mamba installer; aborting."
|
|
msgstr "Error: este programa debe ser ejecutado desde mamba installer; salir."
|
|
|
|
#: md5progress.sh:46
|
|
msgid "CD/DVD-ROM support check OK. Press next to proceed with installation."
|
|
msgstr "Soporte CD/DVD-ROM verificado con éxito. Presiona Siguiente para continuar."
|
|
|
|
#: md5progress.sh:48
|
|
msgid "<font color=red>ERROR: CD/DVD-ROM support has errors; please try with another media.</font>"
|
|
msgstr "<font color=red>ERROR: el soporte CD/DVD-ROM tiene errores; prueba con otro media.</font>"
|
|
|
|
#: md5progress.sh:51
|
|
msgid "<font color=red>ERROR: this program must be run from live CD/DVD-ROM.</font>"
|
|
msgstr "<font color=red>ERROR: este programa debe ser ejecutado desde live CD/DVD-ROM.</font>"
|
|
|
|
#: installer.sh:21
|
|
msgid "Installation aborted; press Next to see the error log."
|
|
msgstr "Instalación interrumpida; presiona Siguiente para visualizar los errores."
|
|
#: installer.sh:22
|
|
msgid "Installation aborted :-("
|
|
msgstr "Instalación interrumpida :-("
|
|
#: installer.sh:30
|
|
msgid "Installation completed; press Next to continue."
|
|
msgstr "Instalación completa; presiona Siguiente para continuar."
|
|
#: installer.sh:69
|
|
msgid ""
|
|
"Copying: '$CP_LINE\n"
|
|
"${MOUNT_SPACE}bytes copied\n"
|
|
"Installation time: $TIME_ELAPSED minutes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copia de: '$CP_LINE\n"
|
|
"${MOUNT_SPACE}bytes copiados\n"
|
|
"Tiempo de instalación: $TIME_ELAPSED minutos"
|
|
#: installer.sh:105
|
|
msgid "Warning: this script will perform an automatic installation erasing all the"
|
|
msgstr "Atención: este script efectuará una instalación automática cancelando"
|
|
#: installer.sh:106
|
|
msgid " contents of device $INSTALL_DEVICE; use $0 -y to actually start the"
|
|
msgstr " el contenido del dispositivo $INSTALL_DEVICE; usa $0 -y para iniciar"
|
|
#: installer.sh:107
|
|
msgid " operation."
|
|
msgstr " la operación."
|
|
#: installer.sh:113
|
|
msgid ""
|
|
"openmamba installation script - version $VERSION\n"
|
|
"Copyright (c) 2007-2008 by Silvan Calarco <silvan.calarco@mambasoft.it>\n"
|
|
""
|
|
msgstr ""
|
|
"script de instalación de openmamba - versión $VERSION\n"
|
|
"Copyright (c) 2007-2008 by Silvan Calarco <silvan.calarco@mambasoft.it>\n"
|
|
""
|
|
#: installer.sh:118
|
|
msgid "Starting installation..."
|
|
msgstr "Inicio de la instalación..."
|
|
#: installer.sh:121
|
|
msgid "Error: cannot read input file $INPUT_FILE; aborting."
|
|
msgstr "Error: no se puede leer el fichero $INPUT_FILE; salir."
|
|
#: installer.sh:134
|
|
msgid "Error: installation device is not defined in $INPUT_FILE; aborting."
|
|
msgstr "Error: el dispositivo de instalación no esta definido en $INPUT_FILE; salir."
|
|
#: installer.sh:141
|
|
msgid "Error: missing install device $INSTALL_DEVICE; aborting."
|
|
msgstr "Error: dispositivo de instalación $INSTALL_DEVICE mancante; salir."
|
|
#: installer.sh:145
|
|
msgid "openmamba installation started"
|
|
msgstr "Instalación de openmamba iniciada"
|
|
#: installer.sh:148
|
|
msgid "Info: device already mounted; unmounting."
|
|
msgstr "Info: dispositivo ya montado; desmontando."
|
|
#: installer.sh:152
|
|
msgid "Error: could not unmount $INSTALL_DEVICE; aborting."
|
|
msgstr "Error: no se puede desmontar $INSTALL_DEVICE; salir."
|
|
#: installer.sh:158
|
|
msgid "Info: device already mounted on $MOUNTPOINT/dev; unmounting."
|
|
msgstr "Info: dispositivo ya montado en $MOUNTPOINT/dev; desmontando."
|
|
#: installer.sh:160
|
|
msgid "Error: could not unmount $MOUNTPOINT/dev; aborting."
|
|
msgstr "Error: no se puede desmontar $MOUNTPOINT/dev; aborting."
|
|
#: installer.sh:166
|
|
msgid "Info: device already mounted on $MOUNTPOINT; unmounting."
|
|
msgstr "Info: dispositivo ya montado en $MOUNTPOINT; desmontando."
|
|
#: installer.sh:168
|
|
msgid "Error: could not unmount $MOUNTPOINT; aborting."
|
|
msgstr "Error: no se puede desmontar $MOUNTPOINT; salir."
|
|
#: installer.sh:173
|
|
msgid "Error: could not create mount point $MOUNTPOINT; aborting."
|
|
msgstr "Error: no se puede crear el punto de montaje $MOUNTPOINT; salir."
|
|
#: installer.sh:179
|
|
msgid "Error: missing initialization tool $FORMAT_CMD; aborting."
|
|
msgstr "Error: programa de inicio $FORMAT_CMD falta; salir."
|
|
#: installer.sh:183
|
|
msgid "Formatting device $INSTALL_DEVICE..."
|
|
msgstr "Formateo del dispositivo $INSTALL_DEVICE..."
|
|
#: installer.sh:184
|
|
msgid "Formatting device $INSTALL_DEVICE"
|
|
msgstr "Formateo del dispositivo $INSTALL_DEVICE"
|
|
#: installer.sh:191
|
|
msgid "Mounting $INSTALL_FSTYPE filesystem..."
|
|
msgstr "Montaje de un sistema de fichero $INSTALL_FSTYPE"
|
|
#: installer.sh:192
|
|
msgid "Mounting $INSTALL_FSTYPE filesystem"
|
|
msgstr "Montaje de un sistema de fichero $INSTALL_FSTYPE"
|
|
#: installer.sh:194
|
|
msgid "Error: could not mount filesystem; aborting."
|
|
msgstr "Error: no se puede desmontar el sistema de archivo; salir."
|
|
#: installer.sh:198
|
|
msgid "Copying files..."
|
|
msgstr "Copia de los ficheros..."
|
|
#: installer.sh:203
|
|
msgid "Copying files (/$d)..."
|
|
msgstr "Copia de los ficheros (/$d)..."
|
|
#: installer.sh:207
|
|
msgid "Error: cannot copy $canonical_dir to $MOUNTPOINT; aborting."
|
|
msgstr "Error: no se puede copiar $canonical_dir su $MOUNTPOINT; salir."
|
|
#: installer.sh:219
|
|
msgid "Error: cannot run MAKEDEV; aborting."
|
|
msgstr "Error: no se puede ejecutar MAKEDEV; salir."
|
|
#: installer.sh:225
|
|
msgid "Binding system dirs to new mountpoint..."
|
|
msgstr "Conectando las rutas de sistema al nuevo punto de montaje..."
|
|
#: installer.sh:226
|
|
msgid "Binding /dev to new mountpoint"
|
|
msgstr "Conecto /dev al nuevo punto de montaje"
|
|
#: installer.sh:228
|
|
msgid "Error: could not bind /dev to new mountpoint; aborting."
|
|
msgstr "Error: no se puede conectar /dev al nuevo punto de montaje; salir"
|
|
#: installer.sh:232
|
|
msgid "Error: could not bind /proc to new mountpoint; aborting."
|
|
msgstr "Error: no se puede conectar /proc al nuevo punto de montaje; salir."
|
|
#: installer.sh:250
|
|
msgid "Creating initramfs..."
|
|
msgstr "Creación del 'initramfs..."
|
|
#: installer.sh:251
|
|
msgid "Creating initramfs"
|
|
msgstr "Creación del initramfs"
|
|
#: installer.sh:255
|
|
msgid "Error: initramfs creation failed; aborting."
|
|
msgstr "Error: creación del initramfs fallida; salir."
|
|
#: installer.sh:260
|
|
msgid "Installing bootloader on $INSTALL_BOOTLOADER_DEVICE..."
|
|
msgstr "Instalación del sistema de arranque en $INSTALL_BOOTLOADER_DEVICE..."
|
|
#: installer.sh:261
|
|
msgid "Installing grub bootloader on $INSTALL_BOOTLOADER_DEVICE"
|
|
msgstr "Instalación del sistema de arranque grub su $INSTALL_BOOTLOADER_DEVICE"
|
|
#: installer.sh:268
|
|
msgid "Warning: there was an error setting bootloader partition as bootable."
|
|
msgstr "Atención: ha habido un error configurando como arrancable la partición del sistema de arranque."
|
|
#: installer.sh:287
|
|
msgid "Info: skipping bootloader installation"
|
|
msgstr "Info: saltando la instalación del sistema de arranque"
|
|
|
|
#: installer.sh:295
|
|
msgid "Configuring system startup files..."
|
|
msgstr "Configuración de los ficheros de inicio del sistema..."
|
|
#: installer.sh:296
|
|
msgid "Configuring system startup files"
|
|
msgstr "Configuración de los ficheros de inicio del sistema"
|
|
#: installer.sh:307
|
|
msgid "Configuring users and host..."
|
|
msgstr "Configurando los usuarios y del equipo..."
|
|
#: installer.sh:308
|
|
msgid "Configuring users and host"
|
|
msgstr "Configuración de los usuarios y del equipo"
|
|
#: installer.sh:315
|
|
msgid "Installing packages..."
|
|
msgstr "Instalación de los paquetes..."
|
|
#: installer.sh:316
|
|
msgid "Installing packages"
|
|
msgstr "Instalación de los paquetes"
|
|
#: installer.sh:330
|
|
msgid "Launching chrooted apt-get..."
|
|
msgstr "Ejecución de apt-get con chroot..."
|
|
#: installer.sh:344
|
|
msgid "Removing/cleaning unnecessary files and packages..."
|
|
msgstr "Eliminando/limpiando los ficheros y paquetes no necesarios..."
|
|
#: installer.sh:345
|
|
msgid "Removing/cleaning unnecessary files and packages"
|
|
msgstr "Eliminando/limpiando los ficheros y paquetes no necesarios"
|
|
#: installer.sh:362
|
|
msgid "Installation done. You can now reboot to start the freshly installed system."
|
|
msgstr "Instalación. Ahora es posible reiniciar para ejecutar el sistema apenas instalado."
|