desktop-base-openmamba/mambabase/po/es.po
2011-04-26 13:25:32 +02:00

355 lines
12 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#: _from_rc.cc:3 _from_rc.cc:4 _from_rc.cc:5 _from_rc.cc:12 _from_rc.cc:42
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-27 22:05+0100\n"
"Last-Translator: Silvan Calarco <silvan.calarco@mambasoft.it>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _from_rc.cc:1
msgid "openmamba base network installations"
msgstr "Instalación de openmamba desde la red"
#: _from_rc.cc:2
msgid "Welcome!"
msgstr "Bienvenido!"
#: _from_rc.cc:6
msgid "Version 0.1"
msgstr ""
#: _from_rc.cc:7
msgid "www.openmamba.org"
msgstr ""
#: _from_rc.cc:8 mamba.kmdr:294
msgid "version"
msgstr ""
#: _from_rc.cc:9
msgid ""
"Copyright (c) 2007-2010 by Silvan Calarco\n"
"Released under the terms of the GNU GPL v3 license"
msgstr ""
"Copyright (c) 2007-2010 by Silvan Calarco\n"
"Expedido según los terminos de la licencia GNU GPL versione 3"
#: _from_rc.cc:10
msgid "GNU/Linux distribution"
msgstr "Distribución GNU/Linux"
#: _from_rc.cc:11
msgid ""
"This program will complete the installation by adding the minimum "
"recommended set of packages to the system. Additionally it will let you "
"install, upon selection, macro-group of packages and proprietary software "
"components.\n"
"<br><b>TIP:</b> you may run this program later from the <i>openmamba control "
"center</i> on the tray icon bar."
msgstr ""
"Este programa completará la instalación añadiendo un set minimo de "
"paquetes recomendados por el sistema. Además permite seleccionar e instalar "
"macro-grupos de paquetes y componentes de software propietario.\n"
"<br><b>SUGERENCIA:</b> puedes ejecutar este programa en cualquier momento desde el <i>"
"Centro de control openmamba</i> en la barra de herramientas."
#: _from_rc.cc:13
msgid "Conf&igure"
msgstr "Conf&igura"
#: _from_rc.cc:12
msgid "<b>Please, press the Next button to continue.</b>"
msgstr "<b>Pulsa Siguiente para continuar.</b>"
#: _from_rc.cc:13
msgid "Error: could not contact repository host (www.openmamba.org)."
msgstr "Error: imposible contactar el directorio (www.openmamba.org)."
#: _from_rc.cc:13
msgid "Please check your network configuration and press the button below to try again."
msgstr "Verifica la configuración de la red y pulsa abajo para volver a probar."
#: _from_rc.cc:13
msgid "<b>Press the Next button to continue.</b>"
msgstr "<p>Pulsa Siguiente para continuar.</b>"
#: _from_rc.cc:14
msgid "C&heck again"
msgstr "Controla de nuevo"
#: _from_rc.cc:15
msgid "Select installations from network"
msgstr "Selección de la instalación de la red"
#: _from_rc.cc:16 _from_rc.cc:30
msgid ""
"Please, select from the boxes below the components that you want to install "
"or update from network."
msgstr ""
"Selecciona en las casillas situadas abajo los componentes que deseas instalar "
"o actualizar de la red."
#: _from_rc.cc:17
msgid "openmamba installation/updates"
msgstr "instalación/actualización de openmamba"
#: _from_rc.cc:18
msgid "Off&ice packages (OpenOffice, Groupware, PDA Syncronization, ...)"
msgstr "Programas para la &oficina (OpenOffice, Sincronización, ...)"
#: _from_rc.cc:19
msgid "Audio and Video players (amarok, &xmms, vlc, kaffeine, miro, ...)"
msgstr "Player audio e video (amarok, xmms, vlc, kaffeine, miro, ...)"
#: _from_rc.cc:20
msgid "Mu&ltimedia editing and production (kino, audacity, rosegarden, mixxx, ...)"
msgstr "Produción multimedia (kino, audacity, rosegarden, mixxx, ...)"
#: _from_rc.cc:21
msgid "Internet communication and p2p (&kopete, pidgin, ekiga, aMule, ...)"
msgstr "Programas para internet (&kopete, pidgin, ekiga, aMule, ...)"
#: _from_rc.cc:23
msgid "Grap&hics software (gimp, digikam, blender, sodipodi, ...)"
msgstr "Programas para la gra&fica (gimp, digikam, blender, sodipodi, ...)"
#: _from_rc.cc:24
msgid "&Games (turacer, pingus, ksudoku, ...)"
msgstr "&Juegos (tuxracer, pingus, ksudoku, ...)"
#: _from_rc.cc:25
msgid "Emulation and virtuali&zation (VirtualBox, kvm, QtEmu, wine, ...)"
msgstr "Emulatores y virtuali&zadores (VirtualBox, kvm, QtEmu, wine, ...)"
#: _from_rc.cc:22
msgid "Base server packages (apache, postfix, vsftpd, php, m&ysql, ...)"
msgstr "Servicios de red base (apache, postfix, vsftpd, php, mysql, ...)"
#: _from_rc.cc:26
msgid "Base development packages (gcc, glibc-devel, kernel sources, ...)"
msgstr "Ambiente de desarrollo base (gcc, glibc-devel, sorgenti del kernel, ...)"
#: _from_rc.cc:27
msgid "S&ystem update"
msgstr "Actualización del &sistema"
#: _from_rc.cc:28
msgid "System &base packages (recommended)"
msgstr "Paquetes &base del sistema (raccomandato)"
#: _from_rc.cc:29
msgid "Select non Open Source components"
msgstr "Seleccionar los componentes no Open Source"
#: _from_rc.cc:31
msgid ""
"The following components are recommended for optimal desktop use but do not "
"have an Open Source license. \n"
"\n"
"Warning: you'll have to accept a license agreement for each selected "
"packages."
msgstr ""
"Los siguientes componentes son recomendados para un uso óptimo del desktop pero "
"no tienen una licencia Open Source. \n"
"\n"
"Atención: debes aceptar una licencia específica para cada uno de los "
"componentes seleccionados."
#: _from_rc.cc:32
msgid "Non Open Source installations/updates"
msgstr "Instalación/actualización de software non Open Source"
#: _from_rc.cc:33
msgid "F&lash plugin from adobe.com"
msgstr "Plugin flash desde adobe.com"
#: _from_rc.cc:34
msgid "&Win32 codecs from mplayerhq.hu"
msgstr "Codec &Win32 desde mplayerhq.hu"
#: _from_rc.cc:35
msgid "MS TrueT&ype core fonts from sourceforge"
msgstr "Font MS TrueType desde sourceforge"
#: _from_rc.cc:38
msgid "Skype from skype.com"
msgstr "Skype desde skype.com"
#: _from_rc.cc:36
msgid "Sun Java Developers &Kit (DLJ license)"
msgstr "Sun Java Developers &Kit (licenza DLJ)"
#: _from_rc.cc:37
msgid "Sun &Java Runtime Environment (DLJ license)"
msgstr "Sun &Java Runtime Environment (licenza DLJ)"
#: _from_rc.cc:38
msgid "Installation"
msgstr "Instalación"
#: _from_rc.cc:39
msgid "Installation in progress..."
msgstr "Instalación en curso..."
#: _from_rc.cc:40
msgid "Starting installation of selected components..."
msgstr "Inicio de la instalación de los componentes seleccionados..."
#: _from_rc.cc:41
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#: _from_rc.cc:43
msgid "End of installation"
msgstr "Fin de la instalación"
#: _from_rc.cc:44
msgid "Installation completed."
msgstr "Instalación completa."
#: _from_rc.cc:45
msgid ""
"If you ran into ploblems, please check the installation log below for "
"warning or errors and send the report to the openmamba community at <a href="
"\"http://www.openmamba.org\">www.openmamba.org</a>."
msgstr ""
"Si has encontrado problemas, por favor controla si el log de instalación "
"reporta mensajes de error y envia una relación a la comunidad de openmamba "
"<a href=\"http://www.openmamba.org\">www.openmamba.org</a>."
#: mambabase.sh:37
msgid "Warning: this script will perform an automatic installation erasing all the"
msgstr "Atención: este script efectuará una instalación automática cancelando todos"
#: mambabase.sh:38
msgid " contents of device $INSTALL_DEVICE; use $0 -y to actually start the"
msgstr " los contenidos del dispositivo $INSTALL_DEVICE; usa $0 -y para iniciar"
#: mambabase.sh:39
msgid " operation."
msgstr " operación."
#: mambabase.sh:49
msgid ""
"openmamba installation script - version $VERSION\n"
"Copyright (c) 2007-2010 by Silvan Calarco <silvan.calarco@mambasoft.it>\n"
msgstr ""
"Script de instalación de openmamba - versión $VERSION\n"
"Copyright (c) 2007-2010 by Silvan Calarco <silvan.calarco@mambasoft.it>\n"
#: mambabase.sh:55
msgid "Starting installation..."
msgstr "Inicio de la instalación..."
#: mambabase.sh:58
msgid "Error: cannot read input file $INPUT_FILE; aborting."
msgstr "Error: imposible leer el fichero $INPUT_FILE; salir."
#: mambabase.sh:85
msgid "Installing openmamba base packages"
msgstr "Instalación de los paquetes de openmamba"
#: mambabase.sh:86
msgid "Updating packages list..."
msgstr "Actualización de la lista de los paquetes..."
#: mambabase.sh:89
msgid "Removing packages that are no longer needed..."
msgstr "Eliminando los paquetes no necesarios..."
#: mambabase.sh:99
msgid "Installing/updating openmamba base packages..."
msgstr "Instalación/actualización de los paquetes base de openmamba..."
#: mambabase.sh:104
msgid "Updating installed packages"
msgstr "Actualización de los paquetes instalados"
#: mambabase.sh:105
msgid "Updating installed packages..."
msgstr "Actualización de los paquetes instalados..."
#: mambabase.sh:110
msgid "Installing Office packages"
msgstr "Instalación de los programas para la oficina"
#: mambabase.sh:111
msgid "Installing/updating Office packages..."
msgstr "Instalación/actualización de los programas para la oficina..."
#: mambabase.sh:122
msgid "Installing Audio and Video players"
msgstr "Instalación de los reproductores audio y video"
#: mambabase.sh:123
msgid "Installing/updating Audio and Video players..."
msgstr "Instalación/actualización de los reproductores audio y video..."
#: mambabase.sh:116
msgid "Installing multimedia editing and production packages"
msgstr "Instalación de los programas para la edición y montaje audio y video"
#: mambabase.sh:117
msgid "Installing/updating multimedia editing and production packages..."
msgstr "Instalación/actualización de los programas para la edición y el montaje audio y video..."
#: mambabase.sh:134
msgid "Installing Internet packages"
msgstr "Instalación de los paquetes para internet"
#: mambabase.sh:135
msgid "Installing/updating Internet packages..."
msgstr "Instalación/actualización de los programas para internet..."
#: mambabase.sh:140
msgid "Installing Graphics packages"
msgstr "Instalación de los programas de grafico"
#: mambabase.sh:141
msgid "Installing/updating Graphics packages..."
msgstr "Instalación/actualización de los programas de grafico..."
#: mambabase.sh:146
msgid "Installing Games packages"
msgstr "Instalación de los juegos"
#: mambabase.sh:147
msgid "Installing/updating Games packages..."
msgstr "Instalación/actualización de los juegos..."
#: mambabase.sh:152
msgid "Installing Virtualization packages"
msgstr "Instalación de los programas para la virtualización"
#: mambabase.sh:153
msgid "Installing/updating Virtualization packages..."
msgstr "Instalación/actualización de los programas para la virtualización..."
#: mambabase.sh:128
msgid "Installing Server packages"
msgstr "Instalación de los paquetes para el servidor de red"
#: mambabase.sh:129
msgid "Installing/updating Server packages..."
msgstr "Instalación/actualización de los paquetes para el servidor de red..."
#: mambabase.sh:158
msgid "Installing Development packages"
msgstr "Instalación de los paquetes para el desarrollo"
#: mambabase.sh:159
msgid "Installing/updating Development packages..."
msgstr "Instalación/actualización de los paquetes para el desarrollo..."
#: mambabase.sh:164
msgid "Installing flash plugin"
msgstr "Instalación del plugin flash"
#: mambabase.sh:165
msgid "Installing Flash plugin..."
msgstr "Instalación del plugin flash..."
#: mambabase.sh:167
msgid "Executing nspluginscan"
msgstr "Ejecución nspluginscan"
#: mambabase.sh:170
msgid "Removing gnash"
msgstr "Eliminando gnash"
#: mambabase.sh:176
msgid "Installing win32 codecs"
msgstr "Instalación de los codec win32"
#: mambabase.sh:177
msgid "Installing Win32 codecs..."
msgstr "Instalación de los codec win32..."
#: mambabase.sh:182
msgid "Installing MS TrueType core fonts..."
msgstr "Instalación de los font MS TrueType..."
#: mambabase.sh:187
msgid "Installing Sun Java Developers Kit..."
msgstr "Instalación del Sun Java Developers Kit"
#: mambabase.sh:191
msgid "Installing Sun Java Runtime Environment..."
msgstr "Instalación del Sun Java Runtime Environment..."
#: mambabase.sh:197
msgid "Press next to see the installation log and exit."
msgstr "Pulsa Siguiente para ver el log de la instalación y salir."