desktop-base-openmamba/bootrecover/po/it.po~

651 lines
20 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-04-26 13:25:32 +02:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Silvan Calarco <silvan.calarco@mambasoft.it>, 2007
#
#: _from_rc.cc:3 _from_rc.cc:4 _from_rc.cc:5 _from_rc.cc:16 _from_rc.cc:22
#: _from_rc.cc:24 _from_rc.cc:25 _from_rc.cc:27 _from_rc.cc:46
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Mime-Version: 1.0"
"Last-Translator: Silvan Calarco <silvan.calarco@mambasoft.it>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-15 13:13+0200\n"
"Project-Id-Version: installer\n"
"Language-Team: <it@li.org>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: _from_rc.cc:1
msgid "openmamba boot loader recovery wizard"
msgstr "gestione del boot loader di openmamba "
#: _from_rc.cc:2
msgid "Welcome!"
msgstr "Benvenuto!"
#: _from_rc.cc:8
msgid "Installation wizard for"
msgstr "Programma di installazione di"
#: _from_rc.cc:9
msgid "GNU/Linux distribution"
msgstr "distribuzione GNU/Linux"
#: _from_rc.cc:10 installer.kmdr:200
msgid "version"
msgstr "versione"
#: _from_rc.cc:11
msgid "www.openmamba.org"
msgstr ""
#: _from_rc.cc:12
msgid ""
"Copyright (c) 2008 by Silvan Calarco\n"
"Released under the terms of the GNU GPL v3 license"
msgstr "Copyright (c) 2008 by Silvan Calarco\n"
"Rilasciato secondo i termini della licenza GNU GPL v3"
#: _from_rc.cc:9
msgid "Distribuzione GNU/Linux"
msgstr ""
#: _from_rc.cc:10
msgid "Boot loader recovery tool for"
msgstr "Gestione del boot loader per"
#: _from_rc.cc:11
msgid "This program will recover the openmamba boot loader."
msgstr "Questo programma riconfigurerà il boot laoder di openmamba"
#: _from_rc.cc:12
msgid ""
"This operation is normally needed after the very first sector of the disk "
"(Master Boot Record) has been rewritten by the installation of another "
"operating system. \n"
"\n"
"Usually you will need to use this program only after the installation of a "
"release of Microsoft Windows to restore the openmamba boot menu.\n"
"\n"
"This tool is also useful before the installation of a third party boot "
"manager in the Master Boot Record, by moving the openmamba boot loader "
"installation from the MBR to its own partition."
msgstr ""
"Questa operazione è normalmente necessaria dopo che il primo settore del disco "
"di avvio (Master Boot Record) è stato sovrascritto dall'installazione di un "
"altro sistema operativo. \n"
"\n"
"Normalmente è necessario usare questo programma solo dopo l'installazione di "
"una versione di Microsoft Windows per ripristinare il menù di avvio di openmamba.\n"
"\n"
"Questo programma può anche servire per l'installazione di un altro boot loader "
"nel Master Boot Record, spostando il boot loader di openmamba dall'MBR alla sua "
"partizione di sistema."
#: _from_rc.cc:13
msgid "System partition choice"
msgstr "Scelta della partizione di sistema"
#: _from_rc.cc:14
msgid "Data integrity check"
msgstr "Controllo di integrità dei dati"
#: _from_rc.cc:16
msgid "S&kip check"
msgstr "Salta la verifica"
#: _from_rc.cc:17
msgid ""
"Please wait some time while the CD/DVD-ROM is checked for data integrity. \n"
"Press the skip button only if you have previously checked the disc on this "
"computer."
msgstr ""
"Per favore attendi mentre avviene controllo di integrità del CD/DVD-ROM. \n"
"Premi il bottone salta solo se hai precedentemente verificato il disco su "
"questo computer."
#: _from_rc.cc:18
msgid "License"
msgstr "Licenza"
#: _from_rc.cc:19
msgid "Full license text"
msgstr "Testo della licenza"
#: _from_rc.cc:20
msgid "&I've read and accept the licensing terms"
msgstr "Ho letto ed accetto i termini della licenza"
#: _from_rc.cc:27
msgid "I&gnore SWAP partition check (not recommended)"
msgstr "Ignora il controllo della partizione di SWAP (non raccomandato)"
msgid ""
"The openmamba GNU/Linux distribution is released under the terms of the GNU "
"GPL v3 license."
msgstr ""
"La distribuzione GNU/Linux openmamba è rilasciata secondo i termini della "
"licenza GNU GPL v3."
#: installer.kmdr:464
msgid ""
"Warning: check skipped; this might cause unpredicted installation errors."
msgstr ""
"Attenzione: controllo saltato; potrebbero verificarsi degli errori nell'installazione."
#: _from_rc.cc:22
msgid "Please read carefully and accept the license before proceeding."
msgstr "Per favore leggi attentamente ed accetta la licenza prima di proseguire."
#: _from_rc.cc:6
msgid "Installation wizard"
msgstr "programma di installazione"
#: _from_rc.cc:9
msgid "&I've read the warning and want to go on with the installation"
msgstr "&Ho letto l'avviso e voglio procedere con l'installazione"
#: _from_rc.cc:10
msgid "Version"
msgstr "Versione"
#: _from_rc.cc:21
msgid "Disk partitioning"
msgstr "Partizionamento del disco"
#: _from_rc.cc:22
msgid "Current partitions status"
msgstr "Stato attuale delle partizioni"
#: _from_rc.cc:25
msgid "Check and edit disk partitions"
msgstr "Controlla e modifica le partizioni"
#: _from_rc.cc:26
msgid "Ed&it disk partitions"
msgstr "Modifica le partizioni"
#: _from_rc.cc:11
msgid "Disk installation choice"
msgstr "Scelta del disco di installazione"
#: _from_rc.cc:12
msgid "Available partitions"
msgstr "Partizioni disponibili"
#: _from_rc.cc:13
msgid "Rescan dis&ks"
msgstr "&Ricontrolla i dischi"
#: _from_rc.cc:32
msgid ""
"Please, select the disk partition where you want the system to be "
"installed.\n"
"<br><b>WARNING: all current data on the selected partition will be lost.</b>"
msgstr ""
"Scegli la partizione del disco in cui vuoi installare il sistema.\n"
"<br><b>ATTENZIONE: tutti i dati attualmente presenti nella partizione scelta saranno persi.</b>"
#: _from_rc.cc:33
msgid "What filesystem do you want?"
msgstr "Quale filesystem desideri?"
#: _from_rc.cc:34
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Tipo di filesystem:"
#: _from_rc.cc:35
msgid "Partition will be formatted with the selected filesystem."
msgstr "La partizione sarà formattata con il filesystem selezionato."
#: _from_rc.cc:38
msgid "Choose system partition and filesystem type"
msgstr "Scelta della partizione di sistema e del filesystem"
#: _from_rc.cc:39
msgid "Computer startup configuration"
msgstr "Configurazione di avvio del computer"
#: _from_rc.cc:40
msgid "Configure the boot manager"
msgstr "Configura il boot manager"
#: _from_rc.cc:41
msgid "Bootloader configuration"
msgstr "Configurazione del boot loader"
#: _from_rc.cc:42
msgid "Install bootloader on:"
msgstr "Installa il boot loader su:"
#: _from_rc.cc:44
msgid "Please select the boot menu options:"
msgstr "Seleziona le opzioni del menù di avvio:"
#: _from_rc.cc:45
msgid "Please select where you want to install the boot manager."
msgstr "Seleziona dove vuoi installare il boot manager."
#: _from_rc.cc:46
msgid ""
"Below is a list of other operating systems found on this computer, you may "
"configure them to appear as a choice when the computer starts."
msgstr ""
"La lista di seguito riporta altri sistemi operativi trovati su questo computer, "
"puoi configurarli in modo che compaiano come scelta all'avvio del computer."
#: installer.kmdr:848
msgid ""
"In order to install openmamba you need on your fixed disk(s):<br>- a "
"Linux type partition with at least $systemrequired MBytes<br>- a SWAP type partition "
"with at least $swaprequired MBytes"
msgstr ""
"Per installare openmamba devi avere su uno dei tuoi dischi:<br>"
"- una partizione di tipo linux di almeno $systemrequired MBytes<br>"
"- una partizione di tipo SWAP di almeno $swaprequired MBytes"
#: installer.kmdr:901
msgid "You need to create a Linux type partition&lt;br&gt;"
msgstr "Devi creare una partizione di tipo Linux&lt;br&gt;"
msgid "Please, modify the partitions or press Next to proceed with the installation."
msgstr "Modifica le partizioni o premi Successivo per procedere."
msgid "GOOD, you have both a Linux and SWAP partition."
msgstr "BENE, hai almeno una partizione Linux e una per lo SWAP."
msgid "Please, press the button above and modify the partitions as needed before proceeding."
msgstr "Premi il bottone per modificare le partizione come necessario prima di procedere."
msgid "OK for swap"
msgstr "OK per lo swap"
msgid "OK for system"
msgstr "OK per il sistema"
#: installer.kmdr:902
msgid "You need to create a SWAP type partition&lt;br&gt;"
msgstr "Devi creare una partizione di tipo SWAP&lt;br&gt;"
#: installer.kmdr:906
msgid "Press OK to launch the disk partitioning tool."
msgstr "Premi OK per avviare il programma di partizionamento del disco."
#: installer.kmdr:939
msgid "Hint: in order to install openmamba you should create:"
msgstr "Suggerimento: per installare openmamba dovresti creare:"
#: installer.kmdr:941
msgid "a Linux partition (type ext3 or reiserfs)"
msgstr "una partizione Linux (tipo ext3 o reiserfs)"
#: installer.kmdr:942
msgid "a Linux SWAP partition"
msgstr "una partizione Linux SWAP"
#: installer.kmdr:1170
msgid "No installable partitions found"
msgstr "Nessuna partizione installabile trovata"
#: installer.kmdr:1170
msgid ""
"No installable partitions found, do you want to launch the partitioning tool?"
msgstr ""
"Non è stata trovata alcuna partizione installabile, vuoi lanciare il tool di partizionamento?"
msgid "Hint for partitioning"
msgstr "Suggerimento per il partizionamento"
#: installer.kmdr:1174 installer.kmdr:1932
msgid "Installation aborted."
msgstr "Installazione interrotta."
#: _from_rc.cc:15
msgid "Install system on:"
msgstr "Installa il sistema su:"
#: _from_rc.cc:17
msgid "Where do you want to install openmamba?"
msgstr "Dove vuoi installare openmamba?"
#: _from_rc.cc:20
msgid "set &bootable"
msgstr "&avviabile"
#: _from_rc.cc:20
msgid "Boot menu options:"
msgstr "Opzioni del menù di avvio:"
#: _from_rc.cc:21
msgid "User details"
msgstr "Informazioni sull'utente"
#: _from_rc.cc:23
msgid "User:"
msgstr "User:"
#: _from_rc.cc:26
msgid "Autologin:"
msgstr "Accesso automatico:"
#: _from_rc.cc:28
msgid "Password:"
msgstr ""
#: _from_rc.cc:29 _from_rc.cc:43
msgid "Confirm password:"
msgstr ""
#: _from_rc.cc:30
msgid "Full name:"
msgstr "Nome completo:"
#: _from_rc.cc:31
msgid "About yourself"
msgstr "Informazioni sull'utente"
#: _from_rc.cc:32
msgid ""
"An user with administrator privileges will be created.\n"
"Please provide your details here."
msgstr "Verrà creato un utente con i privilegi di amministratore.\n"
"Inserisci le informazioni richieste."
#: _from_rc.cc:33 _from_rc.cc:35
msgid "System information"
msgstr "Informazioni sul sistema"
#: _from_rc.cc:34
msgid "About the system"
msgstr "Informazioni sul sistema"
#: _from_rc.cc:36
msgid "localdomain"
msgstr ""
#: _from_rc.cc:37
msgid "Hostname:"
msgstr "Nome macchina:"
#: _from_rc.cc:38
msgid "Domain:"
msgstr "Dominio:"
#: _from_rc.cc:39
msgid "openmamba"
msgstr ""
#: _from_rc.cc:40
msgid ""
"Please choose a name for you system (Hostname) and\n"
"assign a domain name for networking."
msgstr ""
"Scegli un nome per il tuo sistema e\n"
"assegna un nome di dominio per la rete."
#: _from_rc.cc:41
msgid "Superuser password"
msgstr "Password del superutente (root)"
#: _from_rc.cc:42
msgid "Root password:"
msgstr "Password di root:"
#: _from_rc.cc:44
msgid "Installation progress"
msgstr "Avanzamento dell'installazione"
#: _from_rc.cc:45
msgid "Installation in progress..."
msgstr "Installazione in corso..."
#: _from_rc.cc:47
msgid "Launching installation script..."
msgstr "Avvio dell'installazione...."
#: _from_rc.cc:48
msgid "End of installation"
msgstr "Fine dell'installazione"
#: _from_rc.cc:49
msgid "Installation completed."
msgstr "Installazione completata."
#: _from_rc.cc:50
msgid "Re&boot"
msgstr "&Riavvia"
#: installer.kmdr:908
msgid "System partition"
msgstr "Partizione di sistema"
#: _from_rc.cc:26
msgid "removab&le devices"
msgstr "supporti removibili"
#: installer.kmdr:1289
msgid "Abort"
msgstr "Annulla"
#: installer.kmdr:1289
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: installer.kmdr:1289
msgid "Selected partition"
msgstr "La partizione scelta"
#: installer.kmdr:1289
msgid "Warning"
msgstr "Avviso"
#: installer.kmdr:1289
msgid "will be formatted; all data will be lost. OK to format?"
msgstr "sarà formattata; tutti i dati saranno persi. Procedo con la formattazione?"
#: _from_rc.cc:39
msgid ""
"<b>Please wait while openmamba installation is performed.</b>\n"
"Installation time mostly depends on the CD-ROM access speed and may last up "
"to 30 minutes."
msgstr ""
"<b>Per favore attendi mentre viene effettuata l'installazione.</b>\n"
"Il tempo richiesto dipende soprattutto della velocità di accesso al supporto CD-ROM e "
"può durare fino a 30 minuti."
#: md5progress.sh:27
msgid ""
"openmamba md5 media check - version $VERSION\n"
"Copyright (c) 2007-2008 by Silvan Calarco <silvan.calarco@mambasoft.it>\n"
""
msgstr ""
"openmamba, controllo md5 di un media - versione $VERSION\n"
"Copyright (c) 2007-2008 by Silvan Calarco <silvan.calarco@mambasoft.it>\n"
#: md5progress.sh:33
msgid "Error: this program must be launched by mamba installer; aborting."
msgstr "Errore: questo programma deve essere eseguito da mamba installer; uscita."
#: md5progress.sh:46
msgid "CD/DVD-ROM support check OK. Press next to proceed with installation."
msgstr "Supporto CD/DVD-ROM verificato con successo. Premi Successivo per continuare."
#: md5progress.sh:48
msgid "<font color=red>ERROR: CD/DVD-ROM support has errors; please try with another media.</font>"
msgstr "<font color=red>ERRORE: il supporto CD/DVD-ROM ha degli errori; prova con un altro media.</font>"
#: md5progress.sh:51
msgid "<font color=red>ERROR: this program must be run from live CD/DVD-ROM.</font>"
msgstr "<font color=red>ERRORE: questo programma deve essere eseguito da live CD/DVD-ROM.</font>"
#: installer.sh:21
msgid "Installation aborted; press Next to see the error log."
msgstr "Installazione interrotta; premi Successivo per visualizzare gli errori."
#: installer.sh:22
msgid "Installation aborted :-("
msgstr "Installaazione interrotta :-("
#: installer.sh:30
msgid "Installation completed; press Next to continue."
msgstr "Installazione completata; premi Successivo per continuare."
#: installer.sh:69
msgid ""
"Copying: '$CP_LINE\n"
"${MOUNT_SPACE}bytes copied\n"
"Installation time: $TIME_ELAPSED minutes"
msgstr ""
"Copia di: '$CP_LINE\n"
"${MOUNT_SPACE}bytes copiati\n"
"Tempo di installazione: $TIME_ELAPSED minuti"
#: installer.sh:105
msgid "Warning: this script will perform an automatic installation erasing all the"
msgstr "Attenzione: questo script effettuerà un'installazione automatica cancellando"
#: installer.sh:106
msgid " contents of device $INSTALL_DEVICE; use $0 -y to actually start the"
msgstr " il contenuto del dispositivo $INSTALL_DEVICE; usa $0 -y per avviare"
#: installer.sh:107
msgid " operation."
msgstr " l'operazione."
#: installer.sh:113
msgid ""
"openmamba installation script - version $VERSION\n"
"Copyright (c) 2007-2008 by Silvan Calarco <silvan.calarco@mambasoft.it>\n"
""
msgstr ""
"script di installazione di openmamba - versione $VERSION\n"
"Copyright (c) 2007-2008 by Silvan Calarco <silvan.calarco@mambasoft.it>\n"
""
#: installer.sh:118
msgid "Starting installation..."
msgstr "Avvio dell'installazione..."
#: installer.sh:121
msgid "Error: cannot read input file $INPUT_FILE; aborting."
msgstr "Errore: non posso leggere il file $INPUT_FILE; uscita."
#: installer.sh:134
msgid "Error: installation device is not defined in $INPUT_FILE; aborting."
msgstr "Errore: il dispositivo di installazione non è definito in $INPUT_FILE; uscita."
#: installer.sh:141
msgid "Error: missing install device $INSTALL_DEVICE; aborting."
msgstr "Errore: dispositivo di installazione $INSTALL_DEVICE mancante; uscita."
#: installer.sh:145
msgid "openmamba installation started"
msgstr "Installazione di openmamba avviata"
#: installer.sh:148
msgid "Info: device already mounted; unmounting."
msgstr "Info: dispositivo già montato; lo smonto."
#: installer.sh:152
msgid "Error: could not unmount $INSTALL_DEVICE; aborting."
msgstr "Errore: non posso smontare $INSTALL_DEVICE; uscita."
#: installer.sh:158
msgid "Info: device already mounted on $MOUNTPOINT/dev; unmounting."
msgstr "Info: dispositivo già montato su $MOUNTPOINT/dev; lo smonto."
#: installer.sh:160
msgid "Error: could not unmount $MOUNTPOINT/dev; aborting."
msgstr "Errore: non posso smontare $MOUNTPOINT/dev; aborting."
#: installer.sh:166
msgid "Info: device already mounted on $MOUNTPOINT; unmounting."
msgstr "Info: dispositivo già montato su $MOUNTPOINT; lo smonto."
#: installer.sh:168
msgid "Error: could not unmount $MOUNTPOINT; aborting."
msgstr "Errore: non posso smontare $MOUNTPOINT; uscita."
#: installer.sh:173
msgid "Error: could not create mount point $MOUNTPOINT; aborting."
msgstr "Errore: non posso creare il punto di mount $MOUNTPOINT; uscita."
#: installer.sh:179
msgid "Error: missing initialization tool $FORMAT_CMD; aborting."
msgstr "Errore: programma di inizializzazione $FORMAT_CMD mancante; uscita."
#: installer.sh:183
msgid "Formatting device $INSTALL_DEVICE..."
msgstr "Formattazione del dispositivo $INSTALL_DEVICE..."
#: installer.sh:184
msgid "Formatting device $INSTALL_DEVICE"
msgstr "Formattazione del dispositivo $INSTALL_DEVICE"
#: installer.sh:191
msgid "Mounting $INSTALL_FSTYPE filesystem..."
msgstr "Montaggio di un filesystem $INSTALL_FSTYPE"
#: installer.sh:192
msgid "Mounting $INSTALL_FSTYPE filesystem"
msgstr "Montaggio di un filesystem $INSTALL_FSTYPE"
#: installer.sh:194
msgid "Error: could not mount filesystem; aborting."
msgstr "Errore: non posso smontare il filesystem; uscita."
#: installer.sh:198
msgid "Copying files..."
msgstr "Copia dei files..."
#: installer.sh:203
msgid "Copying files (/$d)..."
msgstr "Copia dei files (/$d)..."
#: installer.sh:207
msgid "Error: cannot copy $canonical_dir to $MOUNTPOINT; aborting."
msgstr "Errore: non posso copiare $canonical_dir su $MOUNTPOINT; uscita."
#: installer.sh:219
msgid "Error: cannot run MAKEDEV; aborting."
msgstr "Errore: non posso eseguire MAKEDEV; uscita."
#: installer.sh:225
msgid "Binding system dirs to new mountpoint..."
msgstr "Lego i percorsi di sistema al nuovo punto di mount..."
#: installer.sh:226
msgid "Binding /dev to new mountpoint"
msgstr "Collego /dev al nuovo punto di mount"
#: installer.sh:228
msgid "Error: could not bind /dev to new mountpoint; aborting."
msgstr "Errore: non posso legare /dev al nuovo punto di mount; uscita."
#: installer.sh:232
msgid "Error: could not bind /proc to new mountpoint; aborting."
msgstr "Errore: non posso legare /proc al nuovo punto di mount; uscita."
#: installer.sh:250
msgid "Creating initramfs..."
msgstr "Creazione dell'initramfs..."
#: installer.sh:251
msgid "Creating initramfs"
msgstr "Creazione dell'initramfs"
#: installer.sh:255
msgid "Error: initramfs creation failed; aborting."
msgstr "Errore: creazione dell'initramfs fallita; uscita."
#: installer.sh:260
msgid "Installing bootloader on $INSTALL_BOOTLOADER_DEVICE..."
msgstr "Installazione del bootloader su $INSTALL_BOOTLOADER_DEVICE..."
#: installer.sh:261
msgid "Installing grub bootloader on $INSTALL_BOOTLOADER_DEVICE"
msgstr "Installazione del bootloader grub su $INSTALL_BOOTLOADER_DEVICE"
#: installer.sh:268
msgid "Warning: there was an error setting bootloader partition as bootable."
msgstr "Attenzione: c'è stato un errore impostando come avviabile la partizione del bootloader"
#: installer.sh:287
msgid "Info: skipping bootloader installation"
msgstr "Info: salto l'installazione del bootloader"
#: installer.sh:295
msgid "Configuring system startup files..."
msgstr "Configurazione dei file di avvio del sistema..."
#: installer.sh:296
msgid "Configuring system startup files"
msgstr "Configurazione dei file di avvio del sistema"
#: installer.sh:307
msgid "Configuring users and host..."
msgstr "Configure degli utenti e della macchina..."
#: installer.sh:308
msgid "Configuring users and host"
msgstr "Configurazione degli utenti e della macchina"
#: installer.sh:315
msgid "Installing packages..."
msgstr "Installazione dei pacchetti..."
#: installer.sh:316
msgid "Installing packages"
msgstr "Installazione dei pacchetti"
#: installer.sh:330
msgid "Launching chrooted apt-get..."
msgstr "Esecuzione di apt-get con chroot..."
#: installer.sh:344
msgid "Removing/cleaning unnecessary files and packages..."
msgstr "Rimozione/pulizia di file e pacchetti non necessari..."
#: installer.sh:345
msgid "Removing/cleaning unnecessary files and packages"
msgstr "Rimozione/pulizia di file e pacchetti non necessari"
#: installer.sh:362
msgid "Installation done. You can now reboot to start the freshly installed system."
msgstr "Installazione completata. E' ora possibile riavviare per eseguire il sistema appena installato."