# Italian translation. # Copyright (C) 2004-2012 Davide Madrisan # This file is distributed under the same license as the autospec package. # Davide Madrisan , 2004-2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: autospec 1.16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: davide.madrisan@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-19 23:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-19 23:37+0100\n" "Last-Translator: Davide Madrisan \n" "Language-Team: \n" "Language: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # plugins/pck-extract msgid "this script requires bash version 3 or better" msgstr "questo script richiede bash versione 3 o superiore" msgid "library not found" msgstr "libreria non trovata" msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under\n" "the terms of the GNU General Public License version 2 as published by the\n" "Free Software Foundation. There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "" "Questo è software libero; è possibile redistribuirlo e/o modificarlo nei termini\n" "della GNU General Public License versione 2 così come pubblicata dalla\n" "Free Software Foundation. Non è fornita ALCUNA garanzia; neppure di NEGOZIABILITA'\n" "o di APPLICABILITA' PER UN PARTICOLARE SCOPO." msgid "Extract a given file or list of files from a srpm archive" msgstr "Estrae da un archivio srpm un file o una lista di file indicati" msgid "Usage" msgstr "Utilizzo" msgid "where the above options mean" msgstr "dove le precedenti opzioni significano" msgid "Extract from the srpm package ..." msgstr "Estrae dal pacchetto srpm ..." msgid "...the specified file or list of files " msgstr "...il file o la lista di file " msgid "Save extracted files in the directory " msgstr "Salva i file estratti nella cartella " msgid "Select the theme to be used for the colorized output" msgstr "Seleziona il tema da usare per generare l'output colorato" msgid "Use an alternate user configuration file" msgstr "Definisce uno o più file di configurazione utente alternativi" msgid "Default files:" msgstr "File di default:" msgid "Default user files:" msgstr "File di default utente:" msgid "Operation modes" msgstr "Modalità operative" msgid "Print this help, then exit" msgstr "Stampa questa schermata di aiuto e termina il programma" msgid "Print version number, then exit" msgstr "Stampa il numero di versione e termina il programma" msgid "Run in quiet mode" msgstr "Non stampa alcun dettaglio delle operazioni in esecuzione" msgid "Run in debugging mode (very verbose output)" msgstr "Attiva la modalità di debugging (output prolisso)" msgid "Samples" msgstr "Alcuni esempi" msgid "Report bugs to ." msgstr "Segnalare eventuali bug a ." msgid "cannot read" msgstr "impossibile leggere" msgid "unrecognized option" msgstr "opzione non conosciuta" msgid "utility not found" msgstr "programma non trovato" msgid "can't create temporary files" msgstr "impossibile creare file temporanei" msgid "cannot find:" msgstr "impossibile trovare:" msgid "not a srpm package" msgstr "non è un pacchetto srpm" #, sh-format msgid "cannot create \\`$destdir'" msgstr "impossibile creare \\`$destdir'" #, sh-format msgid "can't save extracted files to \\`$destdir'" msgstr "impossibile salvare i file estratti in \\`$destdir'" msgid "can't decompress the file" msgstr "impossibile decomprimere il file" #, sh-format msgid "can't save files to \\`$destdir'" msgstr "impossibile salvare i file in \\`$destdir'"